Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
Current funding earmarked for NGO projects, about 20,000 euros, represented approximately 5 per cent of the budget of the Office. В настоящее время на конкретные проекты, осуществляемые НПО, выделено порядка 20 тыс. евро, что составляет около 5 процентов бюджета Управления.
In addition, in view of the confidentiality of arbitration cases, it was difficult to obtain sufficient information about the way the Rules were applied. В дополнение к этому, с учетом конфиденциальности арбитражных дел, получение достаточной информации относительно порядка применения Регламента вызывает трудности.
The Chairperson of the Committee, speaking in his capacity as Country Rapporteur, had expressed concern about how evidence was assessed under the accelerated procedure. Председатель Комитета, выступая в качестве Докладчика по Нидерландам, поделился своей озабоченностью относительно порядка доказывания в рамках ускоренной процедуры рассмотрения заявления об убежище.
I'm thinking about putting stickers on these photos to keep them straight. Я думаю налепить стикеры на эти фото для поддержания порядка.
Once dry, it burns at about 3,000 degrees and can melt solid steel in under a minute. Высохнув, она горит с температурой порядка 1700 градусов и может расплавить сталь за минуту.
The municipalities finance their social and health services out of state subsidies (about 34 per cent), municipal tax revenues (about 59 per cent) and client fees (about 7 per cent). Муниципалитеты финансируют свои социальные и медицинские службы за счет государственных субсидий (порядка 34%), муниципальных налоговых поступлений (около 59%) и клиентских платежей (около 7%).
The proportion of underweight children has declined by 3 percentage points during 1998-99 to 2005-06, from about 43% to about 40% and at this rate of decline is expected to come down to about 33% only by 2015. Доля детей с недостаточным весом уменьшилась на З процентных пункта за период с 1998/99 года по 2005/06 год: примерно с 43 процентов до порядка 40 процентов - и при сохранении таких темпов, как ожидается, к 2015 году снизится лишь до 33 процентов.
In just 11 years, between 1987 and 1998, poverty rates declined from about 45 per cent to 22 per cent and extreme poverty from about 17 per cent to about 6 per cent. Всего лишь за 11 лет, а именно с 1987 по 1998 год, показатели нищеты сократились с порядка 45% до 22%, а крайней нищеты - с почти 17% до приблизительно 6%.
Based on the responses to the questionnaire, the approximate total ICT costs in the organizations range from about two to about 13 per cent of the organization's total annual budget; most organizations spending about four to seven per cent of their total annual budget for ICT. Исходя из ответов на вопросник, приблизительные общие расходы на ИКТ в организациях колеблются от 2 до порядка 13% совокупного годового бюджета организации; большинство организаций выделяют на ИКТ около 4-7% своего совокупного годового бюджета.
Since 1999, privately owned radio stations and newspapers were established. Presently, there are about 10 privately owned radio stations and about 10 independent newspapers in a population of about 1.88 million. С 1999 года в стране действуют частные радиостанции и газеты: насчитывается примерно 10 частных радиостанций и 10 независимых газет при населении порядка 1,88 млн. человек.
It was emphasized that, to enable it to become an effective security provider, the strength of the Liberian police needed to be doubled, to about 8,000 police officers. Подчеркивалось, что либерийской полиции для эффективного выполнения своих функций по обеспечению правопорядка необходимо увеличить свою численность до порядка 8000 сотрудников.
There has been a drop in the numbers of those released on parole, although 50 prisoners aged over 70, and about 20 minors, have been released. Отмечается сокращение случаев условного освобождения, хотя и были освобождены 50 заключенных в возрасте старше 70 лет и порядка 20 несовершеннолетних.
Sri Lankan Tamils in India are mostly refugees of about over 100,000 in special camps and another 50,000 outside of the camps. В Индии ланкийских тамилов, в основном беженцев, порядка 100000 в специальных лагерях и ещё порядка 50000 за их пределами.
If the price development over this period of time is taken into account, however, the basic standard rate rose by about 60 per cent in terms of real value. Однако с учетом динамики цен в указанный период рост базовой стандартной ставки составил порядка 60% в реальном выражении.
The plan is to be financed on a 50/50 cost-sharing basis between the Government of Italy and the European Community at a total cost of about US$ 235 million. План будет финансироваться в равной степени правительством Италии и Европейским сообществом при общей сумме расходов порядка 235 млн. долл. США.
An average real growth rate of about 7 per cent annually, on a sustainable basis, would need to be achieved to effectively reduce the problem of poverty in Africa. Для эффективного снижения остроты проблемы нищеты в Африке необходимо обеспечить устойчивые реальные темпы экономического роста порядка в среднем 7 процентов в год.
The London Club of commercial creditors reached an Agreement in Principle on debt restructuring involving a reduction of about 80 per cent in the net present value of commercial debt. Лондонский клуб коммерческих кредиторов заключил принципиальное соглашение о реструктуризации задолженности, предусматривающее списание порядка 80 процентов чистого нынешнего размера коммерческой задолженности.
Second, literacy rates for disabled women are 1 per cent, as compared to an estimate of about 3 per cent for people with disabilities as a whole. Во-вторых, уровень грамотности женщин-инвалидов составляет 1% по сравнению с порядка 3% у инвалидов в целом.
In 2010, the number of South-South migrants was about 73 million, slightly fewer than the 74 million South-North migrants. В 2010 году число мигрантов с Юга на Юг составило порядка 73 млн. человек, что немногим меньше 74 млн. мигрантов с Юга на Север.
In Spain, more than 350,000 foreclosures have occurred since 2007 and in 2011, about 212 foreclosures and 159 evictions occurred daily. В Испании за период с 2007 года и за 2011 год имело место 350000 случаев такого отчуждения, причем ежедневно происходило порядка 212 отчуждений и 159 выселений.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 31 January 2012, the mission had utilized about $20,000 in construction against an approved budget of $9.6 million. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 31 января 2012 года в Миссии на цели строительства было израсходовано порядка 20000 долл. США в счет утвержденных ассигнований в размере 9,6 млн. долл. США.
The external balance of payments remains favourable, and gross reserves are expected to average about $386 million a year (or the equivalent of three months of imports of non-iron ore goods and services) in 2012 and 2013. Внешний платежный баланс остается благоприятным, при этом в 2012 и 2013 годах валовой объем резервов должен составить порядка 386 млн. долл. США в год (что эквивалентно импорту товаров и услуг, не связанных с добычей железной руды, за три месяца).
As AMISOM troops rotated into the city, training in explosive ordnance disposal was provided by the United Nations for about 100 Burundian and Ugandan troops. Развертывание военнослужащих АМИСОМ в городе осуществлялось на основе ротации, при этом Организация Объединенных Наций провела подготовку по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов для порядка 100 бурундийских и угандийских военнослужащих.
The Committee was also informed that, while the methodology was still experimental, it had already delivered some results by bringing about a $5.9 million reduction in the 2013/14 budget estimates. Комитет был также информирован о том, что хотя этот метод пока применялся на экспериментальной основе, он уже продемонстрировал свою эффективность, позволив сократить на порядка 5,9 млн. долл. США смету расходов на 2013/14 год.
Of the 1.2 billion people (one fifth of the world's inhabitants) who cannot fulfil their most basic needs, about 800 million, or more than 65 per cent, live in rural environments. Из 1,2 миллиарда человек (одна пятая населения мира), которые не могут удовлетворять свои самые элементарные потребности, порядка 800 миллионов, или более 65 процентов, проживают в сельских районах.