The Committee requests the State party to provide detailed information in its third periodic report about the number and nature of forced evictions, in accordance with general comment No. 7 of the Committee. |
Комитет просит государство-участник включить в его третий периодический доклад подробную информацию о количестве и характере насильственных выселений, как то предусмотрено в принятом Комитетом Замечании общего порядка Nº 7. |
R99 shows brightness variations of about 0.3 magnitude over a period of decades, and smaller amplitudes with the strongest periods at two and ten days. |
У R99 наблюдаются вариации блеска, достигающие 0,3 звёздной величины, с периодом порядка десяти лет и меньшие вариации с периодами два и десять дней. |
According to NOAA researchers, about 83% of right whale sightings in the mid-Atlantic region occur within 20 nautical miles (37 km) of shore. |
Согласно исследователям NOAA, около 83 % случаев наблюдения южных китов в средне-атлантическом регионе побережья США отмечается в пределах 20 миль (порядка 37 км) от берега. |
The committee receives some 14,000 inquiries by phone or mail each year about the Danish language, half of them from private companies, but also by private citizens. |
Совет ежегодно получает порядка 14 тысяч запросов по телефону и в письменной форме, половина из них - от организаций, и другая половина - от частных лиц. |
This rather subtle point about the structure of Hilbert space was realized shortly after the discovery of P violation, and it was proposed that charge conjugation was the desired symmetry to restore order. |
Это хитрое место в структуре Гильбертова пространства было осознано вскоре после открытия нарушения чётности, и зарядовое сопряжение было предложено в качестве искомой симметрии для восстановления порядка. |
The Modelica Association also develops the free Modelica Standard Library that contains about 1360 generic model components and 1280 functions in various domains, as of version 3.2.1. |
Эта компания также разрабатывает свободно распространяемую стандартную библиотеку Modelica Standard Library, в версии 3.2.1 содержащую порядка 1360 типичных элементов моделей и 1280 функций из различных областей. |
In modern settlements, beo usually has from 5 to 20 homes of round or oval shape on stilts, with a high (about 9 meters) conical roof descending to the ground. |
В современных поселениях бео обычно от 5 до 20 жилищ круглой или овальной формы на метровых сваях, с высокой (порядка 9 метров) конической крышей, спускающейся до земли. |
He developed about 80 draft laws of Ukraine, 35 of which were signed by the President of Ukraine. |
Автор порядка 80-ти проектов законов Украины, 35 из которых подписано президентами Украины. |
By February 1921, Montgomery estimated that she had made about $100,000 from the sales of the Anne books while declaring in her diary: "It's a pity it doesn't buy happiness". |
К февралю 1921 года она подсчитала, что выручила порядка 100 тысяч долларов от продаж книг про Энн и записала в дневнике: Жаль, что на них нельзя купить счастье. |
They included the special procedures, who every year conduct some 80 country visits and send about 500 communications on both urgent and chronic human rights situations and cases; and the systematic scrutiny of treaty bodies; and the universal periodic review. |
К ним относятся специальные процедуры, в рамках которых ежегодно проводится 80 посещений стран и направляется порядка 500 сообщений о ситуациях и случаях в области прав человека - как хронических, так и требующих незамедлительных действий; систематический анализ деятельности договорных органов; и универсальный периодический обзор. |
They are usually made of wood and metal, about six feet or two meters tall, with the control panel set perpendicular to the monitor at slightly above waist level. |
Деревянный или металлический, порядка двух метров высотой, с контрольной панелью чуть выше уровня пояса и дисплеем, расположенным перпендикулярно к ней на уровне глаз. |
In the late-1980s, VDC strength was estimated at roughly 33,000, down from a peak of about 52,000 in 1980. |
На конец 1980-х годов, численность VDC оценивалась примерно в 33 тысячи человек (максимальная численность - порядка 52 тысяч - была в 1980 году). |
The pressure is maximum at the centre, about 1035 Pa which is greater than the pressure inside a neutron star. |
Давление в центре протона, создаваемое кварками, составляет порядка 1035 Па (1030 атмосфер), то есть выше давления внутри нейтронных звёзд. |
We fixed the pricing, taking into account what they would save in bus fare in coming to a city, so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations. |
Мы установили цену на уровне того, что они заплатили бы за поездку в город на автобусе, то есть порядка 20 рупий за 3 консультации. |
We have about a hundred, 120,000 others that don't appear to function every day, but represent this archival history of how we used to work as a species going back tens of thousands of years. |
Еще есть порядка 120,000 других которые явно не задействованы в ежедневной деятельности, но являются чем-то вроде архива того, как мы развивались как вид за последние десятки тысяч лет. |
These machines that came out - they started coming in the 1970s - they would scan human bodies, and they would generate about 100 images of the human body. |
Машины которые были разработаны - они начали появляться в 1970-е годы - сканировали организм человека и генерировали порядка 100 изображений человеческого организма. |
It was later observed that storage costs and fees for related security services amounting to about $200,000 covering the period from 1 December 1992 to 31 August 1993 had been settled by the United Nations. |
Позднее было обращено внимание на то, что расходы, связанные с хранением и оплатой соответствующих услуг по охране, составившие порядка 200000 долл. США за период с 1 декабря 1992 года по 31 августа 1993 года, были покрыты Организацией Объединенных Наций. |
A physical verification of United Nations property carried out subsequently by UNIFIL showed that a large number of items, including prefabricated buildings worth about $2.2 million, could not be found at 16 locations. |
Осуществленная впоследствии ВСООНЛ инвентаризация имущества Организации Объединенных Наций выявила нехватку большого количества предметов материально-технического снабжения, включая сборные дома стоимостью порядка 2,2 млн. долл. США в 16 местах. |
The programme starts in each country with a three-day workshop for about 12 decision makers from the main sectors affected by disasters (food security, public health, civil defence, environment). |
В каждой стране осуществление программы начинается с трехдневного практикума для порядка 12 руководителей из основных секторов, затрагиваемых стихийными бедствиями (продовольственная безопасность, здравоохранение, гражданская оборона, окружающая среда). |
In late 1987, the army had a total estimated strength of up to 40,000 troops, about evenly divided between regular army personnel and reservists on active duty. |
В конце 1987 года армия имевшая состав порядка 40000 военнослужащих, почти поровну разделились между военнослужащими регулярной армии и резервистов мобилизационного резерва. |
Since its establishment in 1945, some 17 cases (about 15 per cent of the total number of cases) have been submitted to the Court by means of a special agreement. |
С 1945 года, когда был создан Суд, ему было представлено посредством специального соглашения порядка 17 дел (примерно 15 процентов от общего количества дел). |
Internationally, where order is more tenuous, residual concerns about the coercive use of force, even if a low probability, can have important effects - including a stabilizing effect. |
На международной арене, где наведение порядка является более сложной задачей, незначительное беспокойство относительно использования силы как средства принуждения, даже если вероятность этого мала, может иметь важные последствия, в том числе обеспечивая стабилизирующий эффект. |
Interpreted as automorphisms of a tiling of the Klein quartic, it acts simply transitively on the 24 vertices (or dually, 24 heptagons), with stabilizer of order 7 (corresponding to rotation about the vertex/heptagon). |
Если интерпретировать её как автоморфизмы мозаики квартики Клейна, она действует транзитивно на 24 вершины (или, двойственно, на 24 семиугольника) со стабилизатором порядка 7 (соответствующего вращению вокруг вершины/семиугольника). |
The National Security Act covered crimes against public order, including the propagation of doctrines, systems or methods which advocated crime or violence in any form in order to bring about political, economic or social change. |
Закон о национальной безопасности распространяется на преступления против общественного порядка, включая пропаганду доктрин, систем или методов, подстрекающих к совершению преступлений или насилия в любой форме с целью осуществления политических, экономических или социальных изменений. |
We have about a hundred, 120,000 others that don't appear to function every day, but represent this archival history of how we used to work as a species going back tens of thousands of years. |
Еще есть порядка 120,000 других которые явно не задействованы в ежедневной деятельности, но являются чем-то вроде архива того, как мы развивались как вид за последние десятки тысяч лет. |