Those changes will result in savings of about $850,000 at headquarters. |
Эти изменения позволят добиться экономии по штаб - квартире в размере порядка 850000 долларов США. |
Currently, about 100 religious organizations or associations were registered with the Government and a list could be provided if additional information was required. |
В настоящее время при правительстве зарегистрировано порядка 100 религиозных организаций или ассоциаций, и в случае потребности в дополнительной информации Комитету может быть представлен их список. |
Annual global growth was about 5 per cent, inflation was tame and financial stability had improved in relation to previous decades. |
Годовые темпы роста по миру в целом составляют порядка 5 процентов, инфляция находится на умеренном уровне, и по сравнению с предыдущими десятилетиями повысилась финансовая стабильность. |
Out of this total amount about $ 50 million per year would be managed by UNCDF. |
Из этой общей суммы ФКРООН будет распоряжаться суммой порядка 50 млн. долл. США в год. |
This development is expected to take about two years. |
Ожидается, что на их разработку потребуется порядка двух лет. |
We have access to about 160 of the 203 counties in North Korea. |
Мы имеем доступ к порядка 160 из 203 районов в Северной Корее. |
Together with foreign portfolio equity investment flows, FDI flows accounted for about four fifths of total net resource flows to developing countries. |
В совокупности с потоками иностранных портфельных инвестиций размеры ввоза ПИИ составляют порядка 4/5 суммарного чистого притока ресурсов в развивающиеся страны. |
Now this number is about 15,000. |
Сегодня их число составляет порядка 15000. |
The commercial processing of fruit and vegetables remains low, at about 1.8 per cent of total annual production. |
Коммерческая переработка фруктов и овощей по-прежнему находится на низком уровне, составляя порядка 1,8% от общего годового производства. |
The case between Malaysia and Singapore had involved about 4,000 pages of annexes. |
По делу между Малайзией и Сингапуром приложения составили порядка 4 тыс. страниц. |
However, according to paragraph 251, about 20 cases had been closed without any charges being brought. |
Однако, как явствует из пункта 251, порядка 20 дел было закрыто без предъявления каких-либо обвинений. |
It has about 40 per cent of all the labour resources of Central Asia. |
На территории страны проживает порядка 40 процентов всего трудоспособного населения Центральной Азии. |
As at 30 September 1998, there were about 1,060 Vietnamese refugees remaining in Hong Kong awaiting resettlement overseas. |
По состоянию на 30 сентября 1998 года в Гонконге находилось порядка 1060 вьетнамских беженцев, ожидающих переселения за рубеж. |
The cost of importing oil products and petroleum-derived gas is currently about 90 per cent of our combined domestic exports. |
На импорт нефтепродуктов и попутного газа в настоящее время расходуется порядка 90 процентов всех доходов от нашего экспорта. |
This programme, established for about 10 African countries, seeks to optimize employment and reduce poverty through a coherent, multisectoral and multi-institutional strategy. |
Эта программа, разработанная для порядка десяти африканских стран, призвана улучшить положение в сфере занятости и снизить уровень нищеты на основе комплексной, многосекторальной и многоинституциональной стратегии. |
The events have also raised concern and questions about the country's commitment to reconciliation and restoration of order. |
События также вызвали обеспокоенность и вопросы в отношении приверженности страны целям примирения и восстановления порядка. |
The Operation eventually informed OHCHR management about the need to institutionalize these projects and the related disbursement of funds. |
Руководство Операции в конце концов проинформировало УВКПЧ о необходимости установления надлежащего порядка осуществления этих проектов и расходования выделенных для этого средств. |
There would be nothing about the contents of the general comment which the Committee intended to draft. |
Что касается содержания замечания общего порядка, которое Комитет намеревается подготовить, то в этой связи можно было бы ничего не указывать. |
Some 94 new insurance licences were issued by Bermuda in 1998; of those about 63 were to new captives. |
В 1998 году на территории было выдано порядка 94 новых лицензий на страховые операции, из которых примерно 63 получили новые кэптивные компании. |
In this connection it is projected that the additional resources required will be in the order of about $95 million. |
В этой связи прогнозируется, что объем необходимых дополнительных ресурсов составит порядка 95 млн. долл. США. |
He noted that of about 520 submissions, 64 had been approved. |
Он отмечает, что из порядка 520 представленных проектов 64 были утверждены. |
By 26 January 1997, about 596 metric tons of assorted food commodities had been distributed to some 12,500 demobilized combatants. |
К 26 января 1997 года среди приблизительно 12500 демобилизованных комбатантов было распределено порядка 596 метрических тонн различных продовольственных товаров. |
Its operational scope covers about 60 countries. |
Его деятельность охватывает порядка 60 стран. |
The number of so-called Old Russians in Finland is estimated at about 5,000. |
Количество так называемых старых русских в Финляндии достигает порядка 5000 человек. |
It is estimated that anti-personnel landmines kill or maim about 26,000 persons a year, a large proportion of them being children. |
Согласно оценкам, противопехотные мины убивают или калечат порядка 26000 человек в год, многие из которых - дети. |