Public debt increased from about 30 per cent of GDP to nearly 42 per cent by 1998. |
К 1998 году государственный долг возрос с порядка 30% ВВП до почти 42%. |
The benefits in terms of reduced annoyance are estimated to be about 4-6 billion Euros. |
Выгоды же от снижения уровня раздражающего шума оцениваются в сумму порядка 4-6 млрд. евро. |
On average, women's salaries are about 70 per cent of men's salaries. |
В среднем среди занятых женщин заработная плата составляет порядка 70 процентов от заработка мужчин. |
The final report will consist of about 2,000 pages, published in three languages: Portuguese, Indonesian and English. |
Заключительный доклад объемом порядка 2000 страниц будет опубликован на трех языках: португальском, индонезийском и английском. |
To put this figure into perspective, it represents about 90 per cent of the annual cost of African food imports. |
Другими словами, речь идет о сумме, составляющей порядка 90 процентов годовой стоимости африканского импорта продовольствия. |
Based on information provided by AIHRC, the Government has closed down about 36 of these illegal detention facilities. |
По данным, представленным АНКПЧ, правительство закрыло порядка 36 из таких незаконных пенитенциарных учреждений. |
PPI for services has about 2500 companies as respondents. |
Информацию для расчета ИЦП услуг представляют порядка 2500 компаний-респондентов. |
According to the study, there is about a 95 per cent chance of success. |
По содержащимся в вышеупомянутом докладе оценкам, точность прогноза составляет порядка 95 процентов. |
UNJSPF kept 0.5 per cent of its assets, or about $150 million, in cash for operational use. |
ОПФПООН удерживал 0,5 процента от объема своих активов, или порядка 150 млн. долл. США, в виде наличных средств для использования в оперативных целях. |
The overwhelming majority - about 98 per cent - live with host families, demonstrating the spirit of solidarity of the Ivorian people. |
Подавляющее большинство, порядка 98 процентов, живут в принимающих семьях, демонстрируя дух солидарности ивуарского народа. |
The current rate of exchange is about 24 gourdes for US$ 1. |
Нынешний обменный курс составляет порядка 24 гурда за 1 долл. США. |
Some early ideas about modalities may be useful, however. |
Вместе с тем некоторые первоначальные идеи относительно порядка работы могут оказаться полезными. |
Beneficiaries contribute about 5 per cent of the cost of the project. |
Что касается доли взносов бенефициаров программы, то она составляет порядка 5% от общих расходов по программе. |
The lack of police presence and intervention during the August protests raises serious questions about its role in maintaining law and order. |
Отсутствие полицейского присутствия и вмешательства в ходе протестов, имевших место в августе, дает основания для серьезных вопросов относительно роли полиции в поддержании законности и порядка. |
Some 760 training events were organized for over 33,500 participants, of whom about 10,000 were women. |
Было организовано порядка 760 учебных мероприятий для более чем 33500 участников, в том числе для примерно 10000 женщин. |
The Office for Drug Control and Crime Prevention has reported that in 1998 total opium production in Afghanistan was about 2,500 tons. |
Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности сообщает, что в 1998 году в Афганистане было произведено в общей сложности порядка 2500 тонн опиума. |
People aged 65 and over constitute about 3.8 per cent of the total population. |
На долю лиц в возрасте 65 лет и старше приходится порядка 3,80% всего населения. |
According to most estimates, the number of Internet users around the world will be about 655 million at the end of 2002. |
Согласно большинству оценок, число пользователей Интернета во всем мире в конце 2002 года составит порядка 655 млн. |
In 2000, Chinese police have confiscated and destroyed about 1,400 pieces of illegal military weapons. |
В 2000 году китайской полицией было конфисковано и уничтожено порядка 1400 единиц незаконного военного оружия. |
Since 2005, the National Human Rights Commission had recorded about 800 complaints concerning a much higher number of mostly illegal migrants. |
С 2005 года Национальная комиссия по правам человека зарегистрировала порядка 800 жалоб, касающихся значительно большего числа в основном нелегальных мигрантов. |
According to the Ministry of Agriculture, the cigarettes consumption is constant over years at about 35000 - 40000 tones. |
По данным министерства сельского хозяйства, на протяжении целого ряда лет показатель курения сигарет остается неизменным и составляет порядка 35000 - 40000 тонн. |
The resulting losses for Cuba are estimated at about US$ 130 million. |
Согласно оценкам, потери Кубы в результате этого отказа составляют порядка 130 млн. долл. США. |
In September 2002, UNICEF and non-governmental organization partners established child-friendly spaces for about 4,000 displaced children living in camps near Monrovia, Liberia. |
В сентябре 2002 года ЮНИСЕФ и партнеры из числа неправительственных организаций создали благоприятные для детей зоны для порядка 4000 перемещенных детей, живущих в лагерях близ Монровии, Либерия. |
Primorje asserts that the period of durability of the construction equipment is about 15 years. |
"Приморье" утверждает, что срок эксплуатации строительного оборудования составляет порядка 15 лет. |
The potential cost of the programme has been estimated at about US$1 million per annum. |
Потенциальная стоимость этой программы была оценена в размере порядка 1 млн. долл. в год. |