The fact that Pakistan has also been host for the past 30 years to about 1.7 million registered Afghan refugees adds to the pressure for resources. |
С точки зрения потребности в ресурсах ситуация усугубляется и тем фактом, что Пакистан в течение последних 30 лет также является пристанищем для порядка 1,7 миллиона зарегистрированных афганских беженцев. |
Receiving about 60 per cent of all remittances to Morocco, it provides subsidized credit for real estate and entrepreneurial investments in Morocco. |
Получая порядка 60% всех денежных средств, переводимых в Марокко, он предоставляет субсидированные кредиты для риэлтерских и предпринимательских инвестиций в Марокко. |
Despite these threats, only about 27 per cent of global coral reefs are located inside marine protected areas, more than half of which are in Australia. |
Несмотря на эти угрозы, только порядка 27 процентов коралловых рифов планеты расположены в охраняемых районах моря, более половины из них - в Австралии. |
It is expected that, in 2012, about 61 per cent of the total number of clean development mechanism projects will be renewable energy projects. |
Ожидается, что в 2012 году порядка 61 процента от общего числа проектов Механизма чистого развития будут осуществляться в сфере возобновляемой энергетики. |
The increase in state welfare payments as a whole in 2008 was about 14 per cent. |
Рост размеров ГСП к 2008 году в целом составил порядка 14%. |
In addition, there are about 400 light-rail systems worldwide, while over 200 new systems are being planned. |
Кроме того, в мире насчитывается порядка 400 систем легкорельсового транспорта и планируется построить еще более 200 новых систем. |
There are about 240 secondary schools with 94,545 students and 3673 teacher of whom 2651 are fully qualified. |
В стране насчитывается порядка 240 средних школ, 94545 учащихся и 3673 преподавателя, из которых 2651 - это полностью дипломированные специалисты. |
Based on the most recent territorial Government statistics available, the Territory's rum exports totalled about $31.4 billion in 2008. |
Если судить по самым последним статистическим данным, которыми располагает правительство территории, то в 2008 году стоимостной объем экспорта рома территорией составил порядка 31,4 млрд. долл. США. |
The number of vendors declined over the following weeks, stabilizing at about 20 for the remainder of 2007. |
Их число в течение последующих недель сокращалось, стабилизировавшись на уровне порядка 20 продавцов в течение остальной части 2007 года. |
It is, however, a matter of regret that the West African subregion has about 7 million illicit weapons in circulation. |
В то же время вызывает сожаление тот факт, что в субрегионе Западной Африки в обороте находится порядка 7 млн. единиц незаконного оружия. |
It is growing at a rate of about 3.6 per cent per year. |
Он изменяется с темпом роста порядка 3,6% в год. |
He noted that about 40 per cent of women staying in the Reykjavik women's shelter had been foreigners in 2006. |
Он отмечает, что в 2006 году доля иностранок, находившихся в приюте для женщин в Рейкьявике, составляла порядка 40%. |
It was his understanding that the proportion of the current prison population detained without charge was about 50 per cent. |
Насколько он понимает, доля лиц, в настоящее время содержащихся под стражей без предъявления обвинения, составляет порядка 50%. |
Altogether, during the period 1996-2005, disasters affected about 2.5 billion people and claimed the lives of nearly 900,000 people. |
С 1996 по 2005 год от стихийных бедствий пострадало порядка 2,5 миллиарда человек и около 900000 погибло. |
These authors also found that the average decrease in PBB concentrations in the fat of 16 individuals was about 40% in a period of 6 months. |
Указанные авторы также обнаружили среднее сокращение концентраций ПБД в жировых тканях 16 человек на уровне порядка 40% за период в шесть месяцев. |
The annual cost of coordination of the United Nations development system is estimated at some $237 million, or about 3 per cent of country programmable resources in 2009. |
По оценкам, годовой объем издержек, связанных с координацией системы развития Организации Объединенных Наций, составляет порядка 237 млн. долл. США, или около 3 процентов от общего объема ресурсов по страновым программам в 2009 году. |
Social benefit administrators are empowered to interrogate beneficiaries about a wide range of personal issues and to search their homes for evidence of fraudulent activity. |
Администраторы программ социальных пособий имеют право допрашивать получателей пособий, выясняя целый ряд вопросов личного порядка, и досматривать их дома в поисках доказательств мошенничества. |
Mr. Thelin enquired about the public accessibility of the draft general comment, which dealt with the important issue of freedom of expression. |
З. Г-н Телин интересуется тем, насколько доступным для общественности является данный проект замечания общего порядка, которое посвящено важному вопросу о свободе выражения мнений. |
To ensure the most effective contributions of national human rights institutions in the drafting of general comments, the Committee's secretariat will inform such institutions in a timely manner about opportunities for them to contribute. |
Для обеспечения наиболее эффективного вклада национальных правозащитных учреждений в разработку замечаний общего порядка секретариат Комитета будет своевременно информировать такие учреждения о возможностях участия. |
According to media reports, there are about 6,500 domestic workers and around 12,000 expatriate workers in the labour force. |
По сообщениям средств массовой информации, среди работающих насчитывается около 6500 национальных работников и порядка 12000 иностранных работников. |
As an illustration, about 10 to 20 per cent of young children are either underweight or under-height for their age. |
Для примера можно сказать, что порядка 10 - 20 процентов малолетних детей имеют пониженный вес или задержку роста для своего возраста. |
In 2006, the Malaysian Islamic banking sector amounted to about $34 billion (13 per cent of market share). |
В 2006 году объем исламского банковского сектора Малайзии составил порядка 34 млрд. долл. (13% рынка). |
Served as administrative head of over 20 courts and the appointing and disciplinary authority of about 250 court employees |
Выполнял функции административного руководителя в более чем 20 судах и руководил порядка 250 судебными сотрудниками |
The urban poor, comprising about 1.2 billion slum dwellers, are among the most exposed victims of the current rising food and energy prices. |
Городская беднота, на долю которой приходится порядка 1,2 миллиарда жителей трущоб, в наибольшей степени уязвима для нынешнего роста цен на продукты питания и энергоресурсы. |
In that regard, the Bolivarian Republic of Venezuela is currently selling about 200,000 barrels of oil daily to Central America and the Caribbean. |
В этой связи Боливарианская Республика Венесуэла в настоящее время продает странам Центральной Америки и Карибского бассейна порядка 200000 баррелей нефти в день. |