| The fact that Pakistan has also been host for the past 30 years to about 1.7 million registered Afghan refugees adds to the pressure for resources. | С точки зрения потребности в ресурсах ситуация усугубляется и тем фактом, что Пакистан в течение последних 30 лет также является пристанищем для порядка 1,7 миллиона зарегистрированных афганских беженцев. |
| Receiving about 60 per cent of all remittances to Morocco, it provides subsidized credit for real estate and entrepreneurial investments in Morocco. | Получая порядка 60% всех денежных средств, переводимых в Марокко, он предоставляет субсидированные кредиты для риэлтерских и предпринимательских инвестиций в Марокко. |
| Despite these threats, only about 27 per cent of global coral reefs are located inside marine protected areas, more than half of which are in Australia. | Несмотря на эти угрозы, только порядка 27 процентов коралловых рифов планеты расположены в охраняемых районах моря, более половины из них - в Австралии. |
| It is expected that, in 2012, about 61 per cent of the total number of clean development mechanism projects will be renewable energy projects. | Ожидается, что в 2012 году порядка 61 процента от общего числа проектов Механизма чистого развития будут осуществляться в сфере возобновляемой энергетики. |
| The increase in state welfare payments as a whole in 2008 was about 14 per cent. | Рост размеров ГСП к 2008 году в целом составил порядка 14%. |
| In addition, there are about 400 light-rail systems worldwide, while over 200 new systems are being planned. | Кроме того, в мире насчитывается порядка 400 систем легкорельсового транспорта и планируется построить еще более 200 новых систем. |
| There are about 240 secondary schools with 94,545 students and 3673 teacher of whom 2651 are fully qualified. | В стране насчитывается порядка 240 средних школ, 94545 учащихся и 3673 преподавателя, из которых 2651 - это полностью дипломированные специалисты. |
| Based on the most recent territorial Government statistics available, the Territory's rum exports totalled about $31.4 billion in 2008. | Если судить по самым последним статистическим данным, которыми располагает правительство территории, то в 2008 году стоимостной объем экспорта рома территорией составил порядка 31,4 млрд. долл. США. |
| The number of vendors declined over the following weeks, stabilizing at about 20 for the remainder of 2007. | Их число в течение последующих недель сокращалось, стабилизировавшись на уровне порядка 20 продавцов в течение остальной части 2007 года. |
| It is, however, a matter of regret that the West African subregion has about 7 million illicit weapons in circulation. | В то же время вызывает сожаление тот факт, что в субрегионе Западной Африки в обороте находится порядка 7 млн. единиц незаконного оружия. |
| It is growing at a rate of about 3.6 per cent per year. | Он изменяется с темпом роста порядка 3,6% в год. |
| He noted that about 40 per cent of women staying in the Reykjavik women's shelter had been foreigners in 2006. | Он отмечает, что в 2006 году доля иностранок, находившихся в приюте для женщин в Рейкьявике, составляла порядка 40%. |
| It was his understanding that the proportion of the current prison population detained without charge was about 50 per cent. | Насколько он понимает, доля лиц, в настоящее время содержащихся под стражей без предъявления обвинения, составляет порядка 50%. |
| Altogether, during the period 1996-2005, disasters affected about 2.5 billion people and claimed the lives of nearly 900,000 people. | С 1996 по 2005 год от стихийных бедствий пострадало порядка 2,5 миллиарда человек и около 900000 погибло. |
| These authors also found that the average decrease in PBB concentrations in the fat of 16 individuals was about 40% in a period of 6 months. | Указанные авторы также обнаружили среднее сокращение концентраций ПБД в жировых тканях 16 человек на уровне порядка 40% за период в шесть месяцев. |
| The annual cost of coordination of the United Nations development system is estimated at some $237 million, or about 3 per cent of country programmable resources in 2009. | По оценкам, годовой объем издержек, связанных с координацией системы развития Организации Объединенных Наций, составляет порядка 237 млн. долл. США, или около 3 процентов от общего объема ресурсов по страновым программам в 2009 году. |
| Social benefit administrators are empowered to interrogate beneficiaries about a wide range of personal issues and to search their homes for evidence of fraudulent activity. | Администраторы программ социальных пособий имеют право допрашивать получателей пособий, выясняя целый ряд вопросов личного порядка, и досматривать их дома в поисках доказательств мошенничества. |
| Mr. Thelin enquired about the public accessibility of the draft general comment, which dealt with the important issue of freedom of expression. | З. Г-н Телин интересуется тем, насколько доступным для общественности является данный проект замечания общего порядка, которое посвящено важному вопросу о свободе выражения мнений. |
| To ensure the most effective contributions of national human rights institutions in the drafting of general comments, the Committee's secretariat will inform such institutions in a timely manner about opportunities for them to contribute. | Для обеспечения наиболее эффективного вклада национальных правозащитных учреждений в разработку замечаний общего порядка секретариат Комитета будет своевременно информировать такие учреждения о возможностях участия. |
| According to media reports, there are about 6,500 domestic workers and around 12,000 expatriate workers in the labour force. | По сообщениям средств массовой информации, среди работающих насчитывается около 6500 национальных работников и порядка 12000 иностранных работников. |
| As an illustration, about 10 to 20 per cent of young children are either underweight or under-height for their age. | Для примера можно сказать, что порядка 10 - 20 процентов малолетних детей имеют пониженный вес или задержку роста для своего возраста. |
| In 2006, the Malaysian Islamic banking sector amounted to about $34 billion (13 per cent of market share). | В 2006 году объем исламского банковского сектора Малайзии составил порядка 34 млрд. долл. (13% рынка). |
| Served as administrative head of over 20 courts and the appointing and disciplinary authority of about 250 court employees | Выполнял функции административного руководителя в более чем 20 судах и руководил порядка 250 судебными сотрудниками |
| The urban poor, comprising about 1.2 billion slum dwellers, are among the most exposed victims of the current rising food and energy prices. | Городская беднота, на долю которой приходится порядка 1,2 миллиарда жителей трущоб, в наибольшей степени уязвима для нынешнего роста цен на продукты питания и энергоресурсы. |
| In that regard, the Bolivarian Republic of Venezuela is currently selling about 200,000 barrels of oil daily to Central America and the Caribbean. | В этой связи Боливарианская Республика Венесуэла в настоящее время продает странам Центральной Америки и Карибского бассейна порядка 200000 баррелей нефти в день. |