Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
Members of the Council called on bilateral and multilateral donors to provide support to the Central African authorities in order to bring about the return to constitutional order and a lasting peace. Члены Совета призвали двусторонних и многосторонних доноров оказывать помощь центральноафриканским властям в целях обеспечения восстановления конституционного порядка и прочного мира.
The Constitution should be the cornerstone of peaceful order in Guinea-Bissau, but, regrettably, confusion persists about the current impasse over constitutional issues. Конституция должна быть основой мирного порядка в Гвинее-Бисау, однако, к сожалению, сохраняется неясность по поводу нынешнего тупика в отношении конституционных вопросов.
The number of working age people in part-time employment rose by about 1.2 million, with women contributing around 50% of this increase. Количество людей трудоспособного возраста, занятых неполный рабочий день, возросло примерно на 1,2 млн. человек, при этом на долю женщин в этом увлечении приходится порядка 50 процентов.
Mr. MAVROMMATIS expressed concern about the degree of detail being given in the guidelines, which would be more appropriate in a general comment. Г-н МАВРОММАТИС выражает беспокойство в связи со степенью детализации в руководящих принципах, которая была бы более уместной для замечания общего порядка.
The EGTT estimates that these activities will cost about US$ 100,000 over two years. По оценкам ГЭПТ, расходы на эту деятельность в течение двух лет составят порядка 100000 долл. США.
UN Women funding from the regular budget (assessed contribution) will be about 1.4 per cent of its total 2011 resources. Финансирование «ООН-женщины» из регулярного бюджета (начисленные взносы) в 2011 году составит порядка 1,4 процента общего объема ресурсов.
The earthquake came after a year of heavy destruction by four hurricanes, with damage equivalent to about 15 per cent of GDP. Это стихийное бедствие случилось через год после того, как на страну обрушилось четыре урагана, ущерб от которых составил порядка 15 процентов ВВП.
The Board recalled that the overall review focused on six countries where about 80 per cent of the two-track cases were being paid. Правление напомнило, что основное внимание при проведении общего обзора было уделено шести странам, в которых выплачивается порядка 80 процентов пособий в соответствии с двухвалютной системой.
The Ministry of Agriculture has provided support to agro-farming cooperatives (there are about 25 cooperatives, involving nearly 5,000 women). Министерство сельского хозяйства оказывало поддержку сельскохозяйственным кооперативам (существуют порядка 25 кооперативов, в состав которых входят приблизительно 5000 женщин).
GDP is expected to grow by about 3 per cent in 2011 and 2012 as the economy continues to benefit from a global resources boom. Ожидается, что благодаря продолжающемуся глобальному буму на рынке ресурсов темпы прироста ВВП в 2011 и 2012 годах составят порядка 3 процентов.
It should be noted that the Ministry of Women, Children and Social Welfare was very small, with a staff of about 1,000. Следует отметить, что министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния является очень маленьким министерством, число сотрудников которого составляет порядка 1000 человек.
According to a survey made in the year 2005, infectious and communicable diseases account for about 60 - 80% of the health problems in the country. Согласно результатам обзора за 2005 год на долю инфекционных заболеваний приходится порядка 60 - 80% всех проблем охраны здоровья в стране.
It has been estimated that total greenhouse gas emissions from the industrial processes sector are about 3 per cent of global total carbon dioxide equivalent emissions. По оценкам, общие выбросы парниковых газов в секторе промышленных процессов составляют порядка 3 процентов от общих глобальных выбросов эквивалента диоксида углерода.
The total estimated amount for two years in the biennial support budget is about $1.3 million. Общая сметная сумма расходов на два года по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов составит порядка 1,3 млн. долл. США.
The Togolese coast is 50 km long, with the continental shelf extending about 1,200 km2, offering limited potential for fisheries. Протяженность береговой линии Того составляет 50 км, площадь континентального шельфа - порядка 1200 км2, промысловый потенциал его незначителен.
There are about 126 tribes and their distinct vernaculars remain an important means of communication in their respective places and provide an important source of cultural identification. Существует порядка 126 племен, отдельные диалекты которых остаются важным средством общения в их соответствующих местах проживания и представляют собой важный источник культурной самобытности.
EDF clarified that the global incentive was in the market value of the green certificate which was at about 60 Euros. Представитель ЭДФ пояснил, что в этой связи общее стимулирующее воздействие оказывает рыночная стоимость "зеленого" сертификата, которая составляет порядка 60 евро.
The arrest led to a protest demonstration (about 60 people), which escalated into a violent clash. Арест вызвал демонстрацию протеста (в которой участвовали порядка 60 человек), переросшую в столкновение, сопровождавшееся насилием.
Comment: The product types listed in this draft annex collectively account for about 80 per cent of the mercury consumption for all mercury-added products. Комментарий: виды продуктов, перечисленные в этом проекте приложения, составляют в совокупности порядка 80 процентов потребления ртути для всех продуктов с добавлением ртути.
The expanded and more flexible New Arrangements to Borrow with a total borrowing capacity of about $580 billion became operational in March 2011. В марте 2011 года вступили в силу расширенные и более гибкие новые соглашения о кредитовании на общую сумму порядка 580 млрд. долл. США.
Concern was expressed about the proposed wording since it implied requirements for appeals against court judgements, which were considered to be outside the scope of the Model Law. В связи с предложенной формулировкой была высказана обеспокоенность, поскольку она подразумевает установление требования в отношении порядка обжалования судебных решений, что, как было сочтено, выходит за рамки сферы действия Типового закона.
Middle-income countries have contributed to about half of the post-crisis recovery of the world economy (see figure). Страны со средним уровнем дохода внесли порядка 5 процентов вклада в посткризисное восстановление мировой экономики (см. диаграмму 1).
The Advisory Committee noted that the Board of Auditors had expressed concern about the unavailability of standard operating procedures to verify contingent-owned equipment of the Maritime Task Force. Консультативный комитет отметил, что Комиссия ревизоров выразила обеспокоенность по поводу отсутствия типового порядка действий для проведения проверки принадлежащего контингентам имущества в Оперативном морском соединении.
Lessons were also learned about the process of gaining consensus on planned locations, and the importance of extensive early involvement of a broad group of participants. Были также сделаны ценные выводы относительно порядка согласования на основе консенсуса планов размещения и важности активного вовлечения широкого круга участников.
Mr. O'Flaherty enquired about the reason for the deletion, given that general comments were historically addressed to States parties. Г-н О'Флаэрти спрашивает, на чем основано это предложение об исключении, если учесть, что на протяжении многих лет все комментарии общего порядка были обращены к государствам-членам.