The Panel estimates current Liberian production to be in the region of about $1.2 million a month, broadly in line with expectations. |
По оценкам Группы, объем нынешнего производства в Либерии составляет порядка 1,2 млн. долл. США в месяц, что в целом совпадает с расчетами. |
In 2005, the average cost of the above scheme is about US$ 4,000 per person. |
В 2005 году расходы по этой программе составляли в среднем порядка 4000 долл. США на человека. |
The United States spent about $40 billion annually on nuclear forces, more than the total military budget for almost every other country. |
Соединенные Штаты ежегодно расходуют на ядерные силы порядка 40 млрд. долл., что превышает оборонный бюджет почти всех стран мира. |
Trained deliveries in 2000 accounted only for about 24% of all births, a number the Ninth Plan intends to increase. |
В 2000 году квалифицированными акушерками было принято лишь порядка 24 процентов всех родов, и в Девятом плане этот показатель планируется увеличить. |
Second to sugar in terms of foreign exchange earnings, it employs about 12,000 farmers and is a major source of income and employment in rural areas. |
По объему поступлений иностранной валюты эта отрасль занимает второе место после сахарной промышленности, в ней занято порядка 12000 фермеров, и в сельских районах она является главным источником доходов и занятости. |
According to the General Population and Housing Census 2000, there were about 5,000 foreigners residing in the country at the time. |
В соответствии с данными общей переписи населения и жилого фонда 2000 года в этот период в стране проживало порядка 5000 иностранцев. |
On 15 July 2003, in the town of Tchomia, on the shores of Lake Albert, about 200 houses were destroyed. |
15 июля 2003 года в населенном пункте Чомиа, расположенном на берегу озера Альберт, было уничтожено порядка 200 домов. |
Migration for employment is yet another trend associated with globalization, and here women constitute about 40% of the world's migrants. |
Еще одной тенденцией, связанной с глобализацией, является миграция в поисках работы, и здесь женщины составляют порядка 40 процентов от общего числа мигрантов в мире. |
The total cost to the Mission in 2005/06 is estimated at about $1,000 per national United Nations Volunteer per month. |
Общая сумма расходов для Миссии в период 2005/06 года, согласно оценке, составляет порядка 1000 долл. США на национального добровольца Организации Объединенных Наций в месяц. |
Analysis of FAO statistics indicate that overfishing has increased from 1950 to 1990 and has been stable since 1990 at about 25 per cent. |
Анализ статистики ФАО свидетельствует о том, что в период с 1950 по 1990 годы распространенность практики перелова возрастала и с 1990 года остается на стабильном уровне порядка 25 процентов. |
With respect to inter-office vouchers, work to date has been mainly concentrated on the years from 1998 to 2003 and shows that the total difference in these years was about $15 million. |
Что касается авизо внутренних расчетов, то проделанная работа была главным образом посвящена периоду с 1998 по 2003 год и в результате нее было установлено, что общая величина расхождений за этот период составляет порядка 15 млн. долл. США. |
There were currently about 1,900 Afghan refugees registered in Tajikistan, all of whom were respected as refugees, in accordance with State policy. |
В настоящее время в Таджикистане зарегистрировано порядка 1900 афганских беженцев, которые все пользуются уважением как беженцы в соответствии с политикой государства. |
The data collection by Internet began in January 2004 and the rate of response for the time being is about 20 percent. |
Сбор данных через Интернет начался в январе 2004 года, и в настоящее время процент ответов составляет порядка 20%. |
The objective is to establish the basket for the envisaged PPI for services and expected response rate is about 20 percent. |
Цель заключается в том, чтобы составить корзину для расчета ИПЦ услуг, и при этом ожидается, что процент ответивших составит порядка 20%. |
The Service receives about 150 applications per day and has a current backlog of 3,500 unprocessed applications. |
Служба получает порядка 150 заявлений в день и в настоящее время насчитывает 3500 необработанных заявлений. |
This brings the total number of recent releases to about 302 in the last 18 months. |
Таким образом, за последние 18 месяцев было освобождено в общей сложности порядка 302 человек. |
In Denmark, the proportion of female entrepreneurs starting a new business is about 33%, which is lower than is typical for developed societies. |
В Дании доля женщин-предпринимателей, начинающих новое дело, составляет порядка 33 процентов, что ниже соответствующего показателя, характерного для развитых стран. |
Overall investment increased rapidly from 19.7 per cent of GDP in 2000 to about 26.6 per cent in 2005. |
Общий объем инвестиций быстро увеличивался: если в 2000 году он составлял 19,7% ВВП, то в 2005 году он достиг порядка 26,6%. |
This equates to about 10 billion tracks (or around 3 billion in the United States). |
Это эквивалентно примерно 10 млрд. дорожек (или порядка 3 млрд. в Соединенных Штатах). |
The Office also coordinated the expanded annual financial disclosure exercise, covering more than 1,800 staff, which generated hundreds of inquiries about filing instructions. |
Бюро также координирует расширенное ежегодное мероприятие по раскрытию финансовой информации с участием свыше 1800 сотрудников, в рамках которого поступили сотни запросов в отношении порядка подачи документов. |
During the reporting period, this amounted to a total of about $0.5 million per annum. |
В течение отчетного периода общий объем средств из этого источника составлял порядка 0,5 млн. долл. США в год. |
The expedition, sponsored by King Edward VI of England and a group of about 240 English merchants, had London's authorisation to establish trade connections. |
Экспедиция была снаряжена королём Эдуардом VI и группой из порядка 240 английских купцов и была уполномочена установить торговые связи. |
There are about 10 vegetable recipes, including one for a vinaigrette salad, which indicates influence from Portugal and Spain, as French cooks rarely used vegetables at that time. |
Она содержит порядка 10 рецептов блюд из овощей, в том числе один салат с винегретной заправкой, что указывает на влияние португальской и испанской кухни, так как французские кулинары того времени редко использовали овощи. |
A survey of yoga practitioners in Australia showed that about 20% had suffered some physical injury while practicing yoga. |
Опрос, проведенный среди практикующих йогу в Австралии, показал, что порядка 20 % практикующих получали физические травмы в результате занятий йогой. |
After the density of infalling material has reached about 10-8 g/ cm3, that material is sufficiently transparent to allow energy radiated by the protostar to escape. |
Когда плотность падающей материи составляет порядка 10-8 грамм на см³, достигается достаточная прозрачность, чтобы высвобождать излучаемую протозвездой энергию. |