NCI, however, gave no indication as to why the figure of "about 50" had been retained. |
Однако НКР не привела никаких доводов, почему она выбрала цифру "порядка 50 человек". |
Nevertheless, every year, we admit about 54,000 new residents: an annual increase equivalent to a small European town. |
Тем не менее каждый год мы принимаем порядка 54000 новых жителей, т.е. |
Experience the outdoor and historical theatre St. Olav Drama at Stiklestad to learn about Norwegian history. |
Трондхейм предлагает около 20 гостиниц, в которых насчитывается порядка 2500 комнат. |
I'm about a battalion short of men needed to keep order! |
Для поддержания порядка нужен чуть ли не батальон полицейских! |
The growth in the medical care network has brought about an increase of 14,071 health-care technicians in the national health system. |
Благодаря расширению сети медицинских учреждений на работу в национальную систему здравоохранения было принято порядка 14071 новых работника. |
So insects, just for free, contribute to the economy of theUnited States with about the same order of magnitude, just forfree, without everyone knowing. |
Итак, насекомые делают бесплатный вклад в экономику СШАпримерно того же порядка цифр. Бесплатно, и никто об этом незнает. |
The Sinhala language is spoken by the Sinhalese people, who constitute approximately 74% of the national population and total about 13 million. |
На сингальском разговаривают сингалы, составляющие порядка 70 % населения (13 миллионов). |
We think there's on the order - visible to the Hubble Space Telescope, if you had the time to scan it around - about 100 billion galaxies. |
Мы думаем, что существует порядка - видимых телескопу «Хаббла» если найти время просканировать - 100 миллиардов галактик. |
In 1995, there were 504 trade unions with a total membership of about 706,300, of which 255,946 members were women. |
В 1995 году насчитывалось 504 профсоюза с общим числом членов порядка 706300,255946 из которых составляли женщины. |
The genomic sequence now exists for the entire Pinot Noir organism, and they identified, once again, about 29,000 genes. |
Получена полная генетическая последовательность Пино Нуар в которой, как я уже сказал, порядка 29,000 генов. |
The last estimates found that about $300 million per year is provided by domestic sources for malaria. |
Последние оценки свидетельствуют о том, что порядка 300 млн. долл. |
It is envisaged that approximately 35 international electoral advisers would be deployed, together with about 108 United Nations Volunteers at the district and subdistrict levels. |
Предусматривается развернуть на уровне районов и субрайонов приблизительно 35 международных советников по проведению выборов и порядка 108 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Demands for such photographs include about 3,300 requests to the Photo Library from Member States, the media and the general public. |
Фототекой было получено порядка 3300 просьб о предоставлении таких фотографий от государств-членов, средств массовой информации и общественности. |
Resources allotted to travel for 2013 amounted to $280,600, equivalent to about 4 per cent of the overall annual allotment. |
Сумма, выделенная в 2013 году на покрытие расходов на поездки, составила 280600 долл. США, или порядка 4 процентов общих годовых отчислений. |
The plan will require about $3 billion over a span of 3 to 20 years to implement. |
Для реализации этого плана потребуется порядка З млрд. долл. США на период З - 20 лет. |
Such stimuli are likely associated with the creation of about 4 million jobs, most of which were debt-financed. |
С этими стимулами связано создание порядка 4 млн. рабочих мест, большая часть из которых финансировалась за счет заемных средств. |
The 2004 census had shown the Roma population that year to have been about 12,270. |
Она уточняет, что, по данным переписи 2004 года, их число составляло порядка 12270 человек. |
A humanitarian and family-oriented body whose budget is based on family membership, the organization has about 325,000 family members. |
Она занимается гуманитарной работой и защитой интересов семьи, получает средства от входящих в нее семей и объединяет порядка 325000 членов. |
And then we train about 50 ophthalmologists against the 70 trained by them, comparable quality, both in training and in patient care. |
Мы подготавливаем порядка 50 офтальмологов против их 70, всё это при сравнимом качестве, как в подготовке врачей, так и в лечении пациентов. |
which is about 120 miles if you want to stay within reasonable space and weight limitations. |
Которые дают нам порядка 190 километров, если придерживаться разумных ограничений на размер и вес. |
All right, so, even if you're a super-strong climber, You only got about 14 seconds Before you fall off a super-skinny ledge. |
Хорошо, даже если ты супер-сильный скалолаз, у тебя есть всего порядка 14 секунд до того момента, когда ты упадешь с супер-узкого выступа. |
A humanitarian and family-oriented body whose budget is based on family membership, the Council has about 325,000 family members. |
Совет является гуманитарным и ориентированным на семейные ценности органом, бюджет которого формируется из членских взносов; Совет насчитывает порядка 325000 членов. |
It is mildly radioactive, with about 60 per cent of the activity of natural uranium. |
Это относительно слаборадиоактивный металл, который имеет интенсивность радиоактивного излучения порядка 60 процентов по сравнению с интенсивностью природного урана. |
From 1990 to 1998, WMO awarded 2,834 fellowships for a total of about 20,400 staff/months of training. |
В настоящее время ежегодно остается без удовлетворения порядка 150-180 просьб о предоставлении стипендий. |
I'd say 80% of my coaching that I do in one-on-one with folks is about the psychology in the way they think. |
Я бы сказала, что порядка 80% тренинга, который я провожу с людьми, уходит на их психологическую и мысленную подготовку. |