Teacher emergency packages have been distributed to over 7,000 teachers serving about 600,000 children in Rwanda. |
Комплекты учебных материалов первой необходимости, предназначенные для преподавателей, были распространены среди более 7000 учителей страны, обучающих порядка 600000 детей в Руанде. |
The coal production potential at that time was about 180 million tons and employment had reached 391,000. |
В то время потенциал добычи угля составлял порядка 180 млн. т, а число занятых в этой отрасли достигло 391000 человек. |
Thus far, about 30 MDG country reports have been issued and another 60 are in preparation. |
На настоящий момент было выпущено порядка 30 страновых докладов о ходе достижения целей Декларации тысячелетия и еще 60 докладов находятся в стадии подготовки. |
The Appeals Board secretariat had a staff of about 90 that would prepare cases for the various boards. |
Секретариат Апелляционного совета, включающий в свой штатный состав порядка 90 сотрудников, будет производить подготовку досье для различных советов. |
The Bank for International Settlements had established about 60 codes and standards of conduct. |
Что касается кодексов и норм поведения, о которых говорилось выше, то делегация Египта отмечает, что Банк международных расчетов установил порядка 60 таких норм и правил. |
Between 1 January and 31 July 2008,546 appeals were considered and about seven per cent of decisions annulled. |
За период с 1 января по 31 июля 2008 года было рассмотрено 546 апелляций, а уровень отмены принятых решений составил порядка 7%. |
At 2007 prices and exchange rates, this comes to about $62 billion. |
В ценах и по обменным курсам 2007 года эта сумма составляет порядка 62 млрд. долл. США. |
In 2002, International Federation of Agricultural Producers/International Cooperative Agricultural Organization estimated that there were about 569,000 agricultural cooperatives worldwide. |
По оценкам Международной федерации сельскохозяйственного производства Международной кооперативной сельскохозяйственной организации, в мире в 2002 году насчитывалось порядка 569000 сельскохозяйственных кооперативов. |
In addition, about 1,500 cases were reported directly to the Minister's office during the same period. |
К этим цифрам следует добавить случаи, которые были напрямую доведены до сведения канцелярии министра, т.е. порядка 1500 случаев за рассматриваемый период. |
In 2008,769 million people were employed and registered unemployment rate in cities is about 4.2 per cent. |
В 2008 году в стране насчитывалось 769 млн. занятых, а официальный уровень безработицы в городах составлял порядка 4,2%. |
During the period 2001-2004, about 200 million additional children were vaccinated in sub-Saharan Africa, reducing measles deaths to fewer than 240,000 in 2004. |
За период 2001-2004 годов в странах Африки к югу от Сахары вакцинацию против кори прошли еще порядка 200 миллионов детей, благодаря чему смертность от этой инфекции сократилась в 2004 году до менее чем 240000 случаев. |
Procedure-wise, it's the same as we talked about. |
Что касается порядка - то все, как мы говорили по телефону. |
It drew attention to concerns expressed about these non-suspensive appeals procedures by the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI). |
Она привлекла внимание к обеспокоенности по поводу такого не приостанавливающего высылку порядка обжалования, которая была выражена Европейской комиссией против расизма и нетерпимости (ЕКПРН)73. |
In 2004, one study said there were 3,335,000 websites about Sailor Moon, compared to 491,000 for Mickey Mouse. |
В 2004 году в одном из исследований предположили, что существовало порядка 3335000 сайтов, посвящённых «Сейлор Мун», тогда как про Микки Мауса только 491000. |
In total, low-income country debt is currently estimated at around US$ 500 billion, about ten times the amount cancelled by MDRI. |
В настоящее время совокупная задолженность стран с низким уровнем дохода оценивается в размере порядка 500 млрд. долл. США18, что примерно в 10 раз больше величины долговых обязательств, которые были списаны в рамках МИБЗ. |
These men arrive and get in touch with brokers, these brokers then approach families with suitably aged daughters and generally offers these parents about five million rupiahs (about US$500) for each girl. |
Они обращаются к посреднику, который подыскивает семью, имеющую дочь подходящего возраста, и предлагает им за неё порядка 5 миллионов рупий (около 500 долларов США). |
Rail goods transport was estimated to be up about 10% while goods transport by road was estimated to grow by about 4% only. |
По оценкам, рост объема железнодорожных грузопотоков составил порядка 10%, а автомобильных около 4%. |
And then you created Earth about 4.5 billion years ago, andthen you got life about four billion years ago, and then you gothominids about 0.006 billion years ago, and then you got ourversion of hominids about 0.0015 billion years ago. |
Затем появилась планета Земля, порядка 4,5 млрд. лет назад.И жизнь на ней появилась около 4 млрд. лет назад а высшие приматыпоявились здесь 0.006 млрд. лет назад. и наша текущая версиячеловека появилась 0.0015 млн. лет назад. |
Based on actual experience during recent months, cash requirements are about $120 million a month and rising. Thus, the present cash balance represents only about three months of cash on hand. |
С учетом фактического опыта последних месяцев потребности в наличности составляют порядка 120 млн. долл. США в месяц и растут. |
National minorities in Poland represented in the reporting period about 850,000970,000 out of a total of close to 38.6 million people (according to data of the Ministry of Internal Affairs and Administration), or about 2.22.5 per cent. |
Численность национальных меньшинств в Польше составляла порядка 850000970000 человек из почти 38,6 млн. человек, проживающих в стране (по данным министерства внутренних дел и администрации), или 2,2-2,5%. |
Well, a good guess would be a one-shot surplus of about 20 million. |
Полагаю, текущий профицит составит порядка 20 миллионов. |
People moved along Surhanau Street for about an hour and a half, as people were mostly standing than walking. |
Движение по улице Сурганова длилось порядка полутора часов, поскольку люди больше стояли, чем шли. |
From here, it's about 1,500 feet up at a 30-degree angle to the summit. |
Отсюда до вершины порядка 1500 футов с 30-градусным наклоном. |
One of the worst war consequences for Bosnia and Herzegovina is the presence of about 2 million of the remaining land mines and about 3 million of other unexploded ordinance that have not yet been removed. |
Одно из самых тяжелых последствий войны в Боснии и Герцеговине это порядка 2 млн. необезвреженных наземных мин и около 3 млн. других неразорвавшихся артиллерийских боеприпасов, оставшихся неубранными. |
World-wide forest systems, which cover about 4.1 billion hectare (ha) contain about 359 and 787 petagrams (Pg=1015 grams) of carbon in their vegetation and soils, respectively. |
Лесные массивы планеты, занимающие порядка 4,1 млрд. гектаров (га), содержат примерно 359 и 787 петаграмм (1 петаграмм = 1015 грамм) углерода в растительности и почве, соответственно. |