Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
In South Africa, rural electrification has increased women's labour force participation by about 9 per cent; in Bangladesh, it has led to more leisure time for women. В Южной Африке благодаря электрификации показатель участия женщин на рынке труда увеличился порядка на 9 процентов; в Бангладеш электрификация предоставила женщинам больше времени для отдыха.
About 12 responses were in Spanish, about 5 in French, 1 each in Chinese and Russian, and the remainder in English. Порядка 12 ответов представлены на испанском языке, порядка 5 - на французском, по одному на китайском и русском, а остальные - на английском.
One interlocutor urged incoming members to feel free to approach permanent members, who had the most extensive institutional memories, when they had questions or were uncertain about how to proceed. Один из участников настоятельно призвал новых членов при возникновении вопросов или сомнений относительно порядка действий обращаться к постоянным членам, которые обладают самым богатым институциональным багажом.
In the opinion of the Independent Expert, this book, replete with statistics and tables, provides a credible architecture for global governance and explains how to go about reforms that will advance the goal of building a democratic and equitable order. По мнению Независимого эксперта, эта книга, насыщенная статистическими данными и таблицами, обеспечивает убедительную архитектуру для глобального управления и объясняет, как осуществить реформы, которые будут способствовать цели установления демократического и справедливого порядка.
First, the greatest challenge of our age is the gradual spiritual debasement of human beings brought about by the distancing of the prevailing order from the morality and unity of monotheism. Во-первых, самая грандиозная проблема нашего века - постепенная духовная деградация людей в результате отдаления существующего порядка от нравственности и единства монотеизма.
In 2013/14, the Ministry of Community, Culture and Sports was allocated about $86 million, some 45 per cent of which was to ensure access to financial assistance by individuals with insufficient resources. Министерству по делам общин, культуры и спорта на 2013/14 год было выделено порядка 86 млн. долл. США, из которых около 45 процентов предназначены для оказания финансовой помощи малообеспеченным.
Traffic statistics indicate that in 2013 the Division's website was visited by approximately 3,300 people every day, generating about 1.2 million page views for the year. Согласно статистическим данным сетевого трафика, в 2013 году веб-сайт Отдела ежедневно посещало примерно 3300 человек, что означает порядка 1,2 млн. просмотров веб-страниц в год.
ILO conducted an independent mid-term assessment of its partnership programme to prevent and eliminate child labour in the Americas, which has received about $9 million in funding from the Brazilian Cooperation Agency for the period June 2009 to November 2015. МОТ провела независимую среднесрочную оценку осуществления ее программы партнерства в области предотвращения и ликвидации детского труда в Южной и Северной Америке, для которой на период с июня 2009 по ноябрь 2015 года Бразильское агентство сотрудничества выделило по линии финансирования порядка 9 млн. долл. США.
The workshop brought together about 30 senior public information officers from the majority of the peacekeeping missions for several days of panel discussions, training and specialized presentations on key strategic communications issues. Практикум собрал порядка 30 старших сотрудников по вопросам общественной информации из большинства миротворческих миссий, которые в течении несколько дней участвовали в групповых обсуждениях и учебных мероприятиях и заслушали тематические доклады по ключевым вопросам стратегической коммуникации.
Global savings remain robust, at about $22 trillion a year (inclusive of public and private sources), despite a temporary decline due to the crisis. Глобальные накопления остаются значительными и составляют порядка 22 трлн. долл. США в год (включая государственные и частные источники), несмотря на временное снижение, вызванное кризисом.
The contingent-owned equipment was maintained at about 98 per cent of the major equipment serviceability level and self-sustainment satisfaction В должном эксплуатационном состоянии поддерживалось порядка 98 процентов принадлежащего контингентам оборудования и имущества по линии самообеспечения
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to assist about 50,000 Congolese refugees, most of whom reside in four camps in Ruyigi, Cankuzo, Muyinga and Ngozi provinces and in Bujumbura. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало оказывать помощь порядка 50000 конголезским беженцам, большинство из которых проживают в четырех лагерях в провинциях Руйига, Муйинга и Нгози и в Бужумбуре.
Norway's petroleum industries, including exploration and extraction, accounted for 27 per cent of GDP and about 59 per cent of exports. На долю нефтяной промышленности Норвегии, включая разведку и добычу, приходилось 27% ВВП и порядка 59% экспорта.
In particular, public investment rates fell from a peak of 11.5 per cent in 1982 to about 5 per cent in 2012. В частности, норма государственных инвестиций снизилась с максимального уровня в 11,5% в 1982 году до порядка 5% в 2012 году.
In particular, for the period 2000 - 2011, Africa had a negative investment - savings gap of about 2.8 per cent, reflecting the fact that more investment is financed through domestic sources. В частности, в период 2000 - 2011 годов разница между инвестициями и сбережениями в Африке была отрицательной, составляя порядка 2,8%, указывая на то, что растущая часть инвестиций финансируется из внутренних источников.
According to the International Olive Oil Council, olive oil production has increased threefold over the last 50 years, reaching about 3 million tons in 2013/2014. По данным Международного совета по оливковому маслу, за последние 50 лет его производство выросло втрое и достигло в 2013/14 году порядка 3 млн. тонн.
During the reporting period, the graphic design team completed about 150 products for campaigns and conferences, brand identities, logos, brochures, books, posters, signage, banners and press kits. За отчетный период группа графического дизайна подготовила порядка 150 продуктов для кампаний и конференций, образцов брендовой символики, логотипов, книг, плакатов, указателей, баннеров и информационных комплектов для работников печати.
Member States must continue to work with the Territories, comprising about 2 million people who did not enjoy self-determination, and also with the administering Powers, to resolve the remaining colonial issues. Государства-члены должны продолжать сотрудничать с территориями, население которых составляет порядка 2 миллионов человек, не имеющих возможности осуществить свое право на самоопределение, а также с управляющими державами в целях урегулирования сохраняющихся колониальных вопросов.
The January 2012 increase represented a net impact of about R$14.8 billion in addition to the R$19.2 million in social security benefits. Произведенное в январе 2012 года увеличение в дополнение к сумме в размере 19,2 млн. реалов по линии пособий в рамках программы социального обеспечения дало в чистом выражении порядка 14,8 млрд. реалов.
Under this agenda item, delegations are invited to inform the Working Party about various activities conducted at the national level with the aim to facilitate road transport and, in particular, to transmit country reports outlining major achievements and setbacks in border crossing facilitation. В рамках этого пункта повестки дня делегациям предлагается проинформировать Рабочую группу о различных мероприятиях, проведенных на национальном уровне в целях облегчения автомобильных перевозок, и в частности представить ей доклады своих стран с изложением в них сведений о важнейших достижениях и недостатках в деле упрощения порядка пересечения границ.
A large group of small family enterprises, 90 per cent, which accounts for over half the self-employed population, receives only about one fifth of GDP as income. В то же время доля суммарных доходов большой группы малых семейных предприятий (порядка 90% общего числа предприятий), в которых трудится более половины самозанятого населения, составляет лишь примерно одну пятую часть ВВП.
With regard to journalists and human rights defenders, the delegation said that Cameroon had some 60 radio stations and 20 television channels, which allowed free debate, and about a hundred private newspapers. Касаясь вопроса о журналистах и правозащитниках, делегация отметила, что в Камеруне насчитывается порядка 60 радиостанций и 20 телевизионных каналов, на которых проводятся свободные дебаты, а также около сотни частных печатных изданий.
Concerning the Committee's working methods and conduct, the comments made by the Chair about the level of professionalism and dedication demonstrated by all members reflected the feelings of many delegations. В том, что касается методов и порядка работы Комитета, многие делегации выражают согласие с комментариями Председателя касательно уровня профессионализма всех сотрудников и их самоотдачи.
It will also be important in that time to gather operating data about the new assets, in terms of energy consumption and maintenance patterns, so that contractors can bid on an informed basis. Также будет важно собрать оперативные данные по всем новым активам с точки зрения энергопотребления и порядка технического обслуживания, с тем чтобы подрядчики могли участвовать в конкурсных процедурах, обладая всей необходимой информацией.
Overall, Afghan security officials estimate that the Taliban extract about US$ 7 million-$8 million per month from Kandahar Province through various schemes (drugs, extortion, illegal exploitation of minerals). По оценкам сотрудников органов безопасности Афганистана, в провинции Кандагар «Талибан» получает в целом порядка 7 - 8 млн. долл. США в месяц, используя для этого различные схемы (наркоторговлю, вымогательство, незаконную добычу полезных ископаемых).