Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
The TFG has noted that the pace of its relocation will depend on donors covering an initial six-month budget of about US$ 77.3 million (59.5 million euros). ПФПР отметило, что темпы его переезда будут зависеть от доноров, оплачивающих первоначальный шестимесячный бюджет порядка 77,3 млн. долл. США (59,5 млн. евро).
For example, while in Hargeisa, the mission again visited the main prison, which was built in the 1940s to hold about 150 prisoners, but today houses over 800 inmates. Например, во время пребывания в Харгейсе делегация посетила главную тюрьму, которая была построена в 40е годы для содержания порядка 150 заключенных, но в которой в настоящее время содержится более 800 человек.
UNDP has seen a 19 per cent increase in the number of country offices providing some form of electoral assistance since 2002 (amounting to about 40 country offices). С 2002 года на 19 процентов увеличилось количество страновых отделений ПРООН, которые в той или иной форме занимаются оказанием помощи в проведении выборов (в настоящее время насчитывается порядка 40 таких страновых отделений).
Indeed, we calculated at the time that something in excess of about 40 countries raised this or endorsed it in one way or another, in addition to the large number of members of the European Union and countries that align themselves with us on this issue. Более того, тогда, по нашим подсчетам, порядка 40 стран ссылались на этот вопрос или так или иначе затрагивали его помимо значительного числа государств-членов Европейского союза и стран, которые присоединяются к нам в этом вопросе.
Mexico provides about 0.9 per cent of the world's fish production, and its volume fluctuates between 1.35 and 1.57 million tons annually. Доля Мексики в мировом объеме производства рыболовства составляет порядка 0,9 процента, и его объем составляет порядка 1,35 - 1,57 млн. тонн в год.
In fact, in 1995, a structured special operation aimed at identifying, recovering and destroying hidden caches of firearms was initiated, which led to the destruction of about 30,000 pieces of different types of firearms and more than a million items of ammunition and related material. Так, в 1995 году была развернута структурная специальная операция, направленная на выявление, раскрытие и уничтожение тайников оружия, благодаря чему было уничтожено порядка 30000 единиц различных видов огнестрельного оружия и более миллиона единиц боеприпасов и связанных с ними элементов.
In 2002, the Procurator-General's Office received 801 complaints from penal correction authorities about abnormal prison conditions and regimes; only 51 of them related to unauthorized use of force. Из органов системы выполнения наказаний в 2002 году в Генеральную прокуратуру Украины поступило 801 обращения по поводу нарушения условий и порядка выполнения наказаний и лишь 51 из них - на неразрешенные меры воздействия.
In West Africa, the intra-group trade for each of two major groupings, the Economic Community of West African States and the West Africa Economic and Monetary Union, represented about 12 per cent of the grouping's total trade between 1998 and 2000. В Западной Африке торговля в рамках каждой из двух основных группировок - Экономического сообщества западноафриканских государств и Западноафриканского экономического и валютного союза - составляла порядка 12 процентов от общего объема торговли в этих группировках в период с 1998 по 2000 год.
Heroin seizures in Europe during the fourth quarter of 2000 amounted to about 3,900 kilograms; during the first quarter of 2001, to 2,000 kilograms. Количество героина, конфискованного в Европе в четвертом квартале 2000 года, составило порядка 3900 килограммов, а в первом квартале 2001 года - 2000 килограммов.
It also notes that the gender parity index for wages, as currently estimated, is about 0.96; that is to say, for every 100 pesos earned by men, women on average earn 96 pesos, according to the samples analysed. Исследование также показывает, что показатель равенства мужчин и женщин с точки зрения заработной платы, согласно нынешним расчетам, составляет порядка 0,96, иначе говоря, на каждые 100 песо, которые зарабатывает мужчина, женщина в среднем, согласно статистическим данным, получает 96 песо.
In total, the three Criminal Chambers have dealt with 155 cases; they have handed down only 20 judgements and have deferred about 88 per cent of the cases to a later date. Три палаты по уголовным делам рассмотрели в общей сложности 155 дел, вынесли лишь 20 постановлений и перенесли рассмотрение порядка 88 процентов дел на более поздний срок.
A public which is alert to the threat, but not alarmed, and has clear instructions about how to respond to different types of attack; общественности, готовой к появлению угрозы, но не поддающейся панике и имеющей четкие инструкции относительно порядка действий в случае различных видов нападения;
Together with the cancellation of prior-year obligations and interest income, the total funds available for programming amounted to some $100 million every year, about 10 per cent of the total resources available. Вместе со списанными обязательствами за предыдущие годы и процентными поступлениями общая сумма имеющихся для осуществления программ средств составляла ежегодно порядка 100 млн. долл. США, то есть около 10 процентов от общего объема имеющихся ресурсов.
In the Democratic Republic of the Congo, for example, the United Nations mandated a mission of around 8,000 troops for a territory that is about 200 times larger than Kosovo, where approximately 50,000 troops are deployed. В Демократической Республике Конго, например, Организация Объединенных Наций санкционировала миссию численностью порядка 8000 военнослужащих на территории, которая примерно в 200 раз больше, чем Косово, где было развернуто около 50000 военнослужащих.
The Special Representative recognizes the tensions between ensuring the rights to freedom of expression and assembly and preserving public order, but believes that the restriction of these rights has raised questions about the credibility of not only the elections, but also the wider democratic process in Cambodia. Специальный представитель признает конфликт между обеспечением права на свободу слова и собраний и поддержанием общественного порядка, однако, по его мнению, ограничение этих прав ставит под сомнение не только избирательный процесс, но и более широкий демократический процесс в Камбодже.
The project aims to achieve accuracy to within a few centimetres over an average range of about 5 km, possibly with several buoys to cover the distance, depending on the topography of the sea floor. Цель проекта заключается в обеспечении точности измерений в пределах нескольких сантиметров на расстояниях порядка 5 км, возможно, с помощью нескольких буев, обеспечивающих покрытие этого расстояния, в зависимости от топографии морского дна.
Also in connection with actions in the former Yugoslavia, China protested against the attack by NATO forces on the Chinese Embassy in Belgrade on 7 May 1999, which caused the death of three Chinese nationals and injured about 20 others. Также в связи с событиями в бывшей Югославии Китай заявил протест в отношении нападения сил НАТО на китайское посольство в Белграде 7 мая 1999 года - инцидент, в результате которого трое китайских граждан погибли и порядка 20 получили ранения.
In August, about 20 political parties, some of them from the opposition, signed a political accord with the government to take part in the public affairs of the country and to prolong the term of the National Assembly until 2009. В августе порядка 20 политических партий, в том числе оппозиционных, подписали с правительством политическое соглашение об участии в государственной жизни страны и продлении полномочий Национального Собрания на срок до 2009 года.
Zayder, according to eyewitnesses, was very grateful to Kotovsky for help, since finding work in the early 1920s was very difficult, and there were about 1.5 million people on labor exchanges (as of 1925). Зайдер, по воспоминаниям очевидцев, был очень благодарен Котовскому за помощь, так как найти работу в начале 1920-х годов было очень тяжело, и на биржах труда стояло порядка полутора миллиона человек (по состоянию на 1925 год).
Portoviejo is the main political and economical centre of the Portoviejo River valley, which also includes the cantons of Santa Ana and Rocafuerte, where about 110 square kilometres (42 square miles) are cultivated every year. Портовьехо - главный политический и экономичный центр реки «Долина Портовьехо», которая также включает кантоны Санта-Ана и Rocafuerte, где каждый год культивируется порядка 110 квадратных километров земель.
The first Canadians in the conflict were dispatched mainly with the US Abraham Lincoln Battalion and later the North American George Washington Battalion, with about forty Canadians serving in each group. Первые канадцы, прибывшие в Испанию после начала конфликта, были направлены, главным образом, в американский батальон Авраама Линкольна, а позже североамериканский батальон Джорджа Вашингтона, всего порядка сорока канадцев в каждый из них.
The events of the third season of the program Football for Friendship Programme were covered by about 200 journalists from the world's leading publications, as well as 24 young reporters from Europe and Asia, who were members of the International Children's Press Center. События третьего сезона программы «Футбол для дружбы» освещали порядка 200 журналистов ведущих мировых изданий, а также 24 юных репортера из Европы и Азии, вошедших в состав Международного детского пресс-центра.
And it would add up to about 130%. в сумме получалось порядка 130%.
And so, to put that in practical terms, if something costs about 1,000 dollars today, say, the best personal computer you can buy, that might be its cost, I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Таким образом, в практическом плане, если что-то стоит порядка 1000 долларов на сегодняшний день, скажем, лучший персональный компьютер, который можно купить, то его стоимость в 2020 году, я думаю, может быть 10 долларов.
The constitutional and legal provisions and equality in practice have enabled the activities of about 50 registered religious communities in the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. Соответствующие положения конституции и законов, а также реально существующее равноправие позволяют отмечать свои праздники и отправлять свои обряды порядка 50 зарегистрированным религиозным общинам в Республике Сербии и Республике Черногории.