Average international prices of crude petroleum declined by about 8 per cent in 1997, averaging about $18.50 a barrel. |
В 1997 году средние цены международного рынка на сырую нефть снизились примерно на 8 процентов и составили порядка 18,50 долл. США за баррель. |
Altogether, about 626,000 persons aged 60 or over (about 61 per cent of the age group) were receiving payments under CSSA and OAA. |
В целом выплатами по линии СВСО и пособиями по старости были охвачены около 626000 человек в возрасте 60 лет или старше (т.е. порядка 61% лиц, относящихся к этой возрастной группе). |
Every year about 500,000 jobs are created, of which about 40 per cent are filled by women. |
Ежегодно в республике создается порядка 500 тысяч рабочих мест, из них около 40% занимают женщины. |
According to an international assessment, about 5 per cent of the population with basic types of diseases use about 70 per cent of all health services. |
По международным оценкам, около 5 процентов населения с основными видами заболеваний используют порядка 70 процентов всех услуг здравоохранения. |
Hungary expressed deep concern about the ability of the interim Administration to guarantee the full enjoyment of human rights, calling for the restoration of constitutional order and asking about the reasons behind the postponement of democratic elections. |
Венгрия выразила глубокую обеспокоенность относительно способности временной администрации гарантировать полное осуществление прав человека, призвав к восстановлению конституционного порядка и спросив о причинах, обуславливающих отсрочку демократических выборов. |
Practices where the aim of history teaching appears to be less about transmitting adequate information about the past and more about establishing historical continuity of the current dominant order with past so-called "golden ages" are of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает практика, в рамках которой преподавание истории становится не способом передачи надлежащей информации о прошлом, а способом установления исторической преемственности нынешнего господствующего порядка по отношению к прошедшим периодам так называемого «золотого века». |
At the end of 1998, about 50,000 buildings and about 130,000 movable treasures were registered as historic and legally protected, in addition to museum, library and archival collections, as well as about 6,500 archaeological sites. |
В конце 1998 года в добавление к музейным, библиотечным и архивным собраниям в стране было зарегистрировано около 50000 зданий и порядка 130000 произведений искусства в качестве исторических и охраняемых законом, а также около 6500 археологических памятников. |
According to Economic Commission for Africa estimates, each subscription carries, on average, about 3 users, putting total users at about three million, with about 1 million outside South Africa. |
По оценкам Экономической комиссии для Африки, каждой подпиской в среднем пользуются три человека, в результате чего общее число пользователей составляет порядка З миллионов, в том числе 1 миллион за пределами Южной Африки. |
In the Asia-Pacific region, about 15 - 18 per cent of the total value of exports - about $300 billion - was affected by non-tariff measures; hence the urgent need to address them. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе нетарифными мерами затрагивается примерно 15-18% совокупного стоимостного объема экспорта (порядка 300 млрд. долл.); таким образом, налицо безотлагательная необходимость решения этой проблемы. |
The sheer number of nuclear weapons - about 27,000 - their lethality and the lack of exact estimates about the existing stocks of fissile material pose the most serious threats to peace and security. |
Само количество единиц ядерного оружия, составляющее порядка 27000, их смертоносность и отсутствие точных данных о существующих запасах расщепляющегося материала создают самую серьезную угрозу миру и безопасности. |
On the "Republika Srpska" side of the barrier, the patrol observed two men loading a car with about 200 litres of fuel and about 500 cartons of cigarettes. |
По другую сторону заграждения, на территории "Сербской Республики", патруль заметил двух мужчин, загружавших в машину примерно 200 литров горючего и порядка 500 блоков сигарет. |
The employment in the rich countries will go down from about 800 to about 700 million of these people. |
Уровень занятости в богатых странах снизится примерно от 800 миллионов до порядка 700 миллионов человек. |
Deforestation in 1990 resulted in emissions of about 1.6 Pg of carbon while forest expansion, especially in the mid-latitudes, sequestered about 0.9 Pg. |
В 1990 году обезлесение привело к выбросу порядка 1,6 петаграмм углерода, тогда как за счет роста лесных массивов, особенно в средних широтах, было поглощено около 0,9 петаграмм. |
The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations and its six Working Parties are dealing annually with about 800 documents with a total number of about 8,000 pages. |
Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств и его шесть рабочих групп ежегодно имеют дело приблизительно с 800 документами общим объемом порядка 8000 страниц. |
The world's first production spar was installed in mid-1996 about 90 miles offshore Alabama at a depth of about 1,930 feet in the Gulf of Mexico. |
Первая такая ферма по производству в мире была смонтирована в середине 1996 года в приблизительно 90 милях от Алабамы на глубине порядка 1930 футов в Мексиканском заливе. |
There are 18 higher education institutions with about 48,000 students and 47 colleges with about 32,300 students. |
В 18 высших учебных заведениях обучается порядка 48000 студентов, а в 47 колледжах - 32300 студентов. |
During the period under review, about eight Rwandan judges from military courts attended a week-long seminar about the Tribunal's jurisprudence at the International Criminal Tribunal for Rwanda in Arusha. |
В течение отчетного периода порядка восьми руандийских судей из военных судов посетили недельный семинар, посвященный судебной практике Трибунала, в Международном уголовном трибунале по Руанде в Аруше. |
This residual foreign-born population was estimated to be about 3.8 million in 1990 and about 8.7 million in 2000. |
Это остаточное родившееся за рубежом население, по оценкам, составляло около 3,8 млн. человек в 1990 году и порядка 8,7 млн. человек в 2000 году. |
This is intended to benefit about 60 million poor families for whom a quantity of about 7.2 million tonnes of food grains was earmarked annually. |
Эта программа была рассчитана приблизительно на 60 млн. бедных семей, для нужд которых ежегодно выделяется порядка 7,2 млн. т продовольственного зерна. |
The total amount of groundwater used in Australia annually was about 2,460 x 106 m3 in 1983, equivalent to about 14 per cent of the total amount of water used. |
В 1983 году общий объем ежегодно используемой в Австралии подземной воды составлял порядка 2460 x 106 м3, или почти 14 процентов от общего объема потребляемой воды. |
The data collection on industrial commodity production statistics at the United Nations Statistics Division includes published data on the production of about 620 commodities in about 200 countries and territories. |
Осуществляемый Статистическим отделом Организации Объединенных Наций сбор данных по статистике промышленного товарного производства охватывает публикуемые данные о производстве примерно 620 видов товаров в порядка 200 странах и территориях. |
Consequently, migration to OECD countries fell by about 6 per cent in 2008 to about 4.4 million people, reversing a continuously upward growth trend (see fig. 3). |
Вследствие этого миграция в страны ОЭСР в 2008 году сократилась примерно на 6% до порядка 4,4 млн. человек, обозначив обращение вспять тенденции неуклонного роста этих потоков (см. диаграмму 3). |
Since January 2008, about 65 merchant ships, with about 200 crew members each, have been hijacked off the coast of Somalia, particularly in the sea area bordering "Puntland". |
С января 2008 года у берегов Сомали, в частности в морском районе, граничащем с «Пунтлендом», было захвачено около 65 торговых судов, каждый с командой в составе порядка 200 человек. |
If you think of it this way, about 40% of what you've heard about me or Iggy or Ozzy or anything like that is probably true. |
Если вы об этом думаете, порядка 40% того, что вы слышали обо мне, Игги или Оззи или кого-то вроде нас, наверняка правда. |
The game costs about 80 million dollars to make, so basically it pays for itself in about a month. |
Производство игры обходится в порядка 80 миллионов долларов, так что, по сути, она отбивает себестоимость за месяц. |