Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
The University continues to make every effort to augment the income from its headquarters building, in addition to the contributions of about US$ 1 million annually from 1994 onwards to be paid by the offices of the United Nations organizations which moved into the building in 1993. Университет продолжает делать все возможное для увеличения объема поступлений от эксплуатации здания его штаб-квартиры в дополнение к составляющим порядка 1 млн. долл. США ежегодным взносам, подлежащим внесению начиная с 1994 года подразделениями организаций системы Организации Объединенных Наций, которые въехали в это здание в 1993 году.
External relations. Cooperation with about 170 INFOTERRA national focal points, regional organizations, business, media, intergovernmental and non-governmental organizations and major task groups, the general public, donor agencies, training institutions and relevant ministries in national Governments. Внешние сношения: сотрудничество с порядка 170 национальными координационными центрами ИНФОТЕРРЫ, региональными организациями, деловыми кругами, средствами массовой информации, межправительственными и неправительственными организациями и основными целевыми группами, широкой общественностью, учреждениями-донорами, учебными заведениями и соответствующими министерствами.
In both Australia and Canada, despite high interest rates, GDP is forecast to grow about 4 per cent in 1995, which would represent a slight slowing from the pace of recovery in 1994. В Австралии и Канаде, несмотря на высокий уровень процентных ставок, темпы роста ВВП в 1995 году составят, по прогнозам, порядка 4 процентов, что будет означать некоторое замедление по сравнению с темпами роста в 1994 году.
In this context it was noted that, although the post-Uruguay Round average import duties of developed countries would be about 4 per cent, they would be 35 per cent for textiles. В этой связи было отмечено, что, хотя после Уругвайского раунда средние импортные пошлины развитых стран будут составлять порядка 4%, применительно к текстильной продукции они будут равны 35%.
From 1985 to 1990, the number of scientific missions budgeted for students to study abroad in various countries of the world amounted to about 2,300 but no such missions were budgeted after 1990 due to the suspension of studies, including sabbatical leaves, outside the country. С 1985 по 1990 год количество оплачиваемых студентам научных стажировок для обучения за рубежом в различных странах мира составляло порядка 2300, однако после 1990 года подобные стажировки не оплачивались в связи с прекращением обучения за пределами страны, включая годичные отпуска.
Given the distance of roughly 7,000 light years to the Pillars of Creation, this would mean that they have actually already been destroyed, but because light travels at a finite speed, this destruction should be visible from Earth in about 1,000 years. Учитывая, что расстояние до самих Столпов Творения составляет порядка 7000 св. лет, это может значить, что Столпы Творения уже не существуют, но из-за конечной скорости света их разрушение можно будет наблюдать на Земле лишь через тысячу лет.
In response to Michael's question about what is going on, the American offer answers, "an operation for directing constitutional order." На вопрос Майкла о том, что происходит, американец отвечает: «Операция по наведению конституционного порядка в стране».
Despite the recorded achievement of clearing about 10,000 land-mines a year, it is reported that between 2 million and 5 million land-mines are laid during the same period. Несмотря на то, что каждый год регистрируется обезвреживание около 10000 наземных мин, за этот же период, согласно данным, устанавливаются порядка 2-5 млн. мин.
On April 27, 2011, Sony, the parent company of SOE, released statements regarding an intrusion, on or about April 18, into the PlayStation Network, and the potential theft of up to 77 million subscribers' personal data. 27 апреля 2011 года Sony, родительская компания SOE, опубликовала заявление в отношении хакерских атак, происходивших с 17 по 19 апреля в сети PlayStation Network, а также потенциальной кражи персональных данных порядка 77 миллионов абонентов.
It would be both tragic and ironic if a restored Germany, by peaceful means and with the best of intentions, brought about the ruin of the European order a third time. Было бы и трагично, и иронично, если бы восстановленная Германия мирными средствами и из наилучших побуждений спровоцировала разрушение европейского порядка в третий раз.
The team would require the support of an infantry company to provide security, as well as a number of military observers to monitor the situation, apart from civilian staff, the total being estimated at about 270. Группе потребовались бы поддержка пехотной роты для обеспечения безопасности, а также - помимо гражданского персонала - ряд военных наблюдателей для наблюдения за ситуацией, при этом общая численность персонала составила бы, согласно оценкам, порядка 270 человек.
During the 1980s as a whole, Australia admitted 1.1 million immigrants; Canada, nearly 1.3 million; and the United States, about 5.9 million. За 80-е годы в целом Австралия приняла 1,1 млн. иммигрантов; Канада - почти 1,3 млн. человек; Соединенные Штаты - порядка 5,9 млн. человек.
The commander was quoted as saying that although FRETILIN hardly posed a military threat and clashes between Indonesian troops and the guerrillas were reduced to about one a month, the Fretilin members who remained active in the Territory were the hard-core nucleus of the movement. Представитель военного командования, в частности, заявил, что, хотя ФРЕТИЛИН вряд ли представляет какую-либо военную угрозу, а количество столкновений между индонезийскими войсками и партизанами сократилось до порядка одного в месяц, члены ФРЕТИЛИН, проявляющие активность на территории, являются ядром этого движения.
The region, containing about 60 per cent of the world population with varying rates of population growth in different countries, and differing age composition and spatial distribution of their respective populations, faced serious challenges for providing adequate education, health and employment opportunities to the population. Регион, численность населения которого составляет порядка 60 процентов всего населения планеты - с различными темпами его роста в разных странах, различной возрастной структурой и его географическим распределением - сталкивается с серьезными проблемами обеспечения должного образования, здравоохранения и возможностей для трудоустройства населения.
Upon inquiry, the Committee was informed that there was a backlog of documents to be scanned and indexed (about 250,000 pages of documentation to be scanned, with an estimated processing time of 3 to 4 hours per document). Комитету, по его просьбе, была представлена информация о том, что отмечается отставание в сканировании и индексации документации (сканированию подлежит порядка 250000 страниц документации, а ориентировочные сроки обработки составляют 3-4 часа на документ).
In the least developed countries, GDP is estimated to have risen about 3 per cent in 1995, implying a rise in output per capita of less than half of 1 per cent. В наименее развитых странах прирост ВВП в 1995 году составил, по оценкам, порядка 3 процентов, что означает прирост подушевого производства в размере менее 0,5 процента.
The highest annual increment has been estimated for the second half of the 1980s with 79 million people, up from about 68 million between 1970 and 1975. Рекордный годовой прирост был зафиксирован во второй половине 80-х годов на уровне 79 млн. человек (в период 1970-1975 годов - порядка 68 млн. человек).
Between 1970 and 1998, the population of the more developed regions increased from 1.01 billion to about 1.18 billion, or by 17 per cent. В период с 1970 по 1998 год численность населения более развитых регионов выросла с 1,01 млрд. человек до порядка 1,18 млрд. человек, или на 17 процентов.
excessive production potential in the volume of about 30 million tonnes/year as compared to the production level in 1993-1998; избыточные производственные мощности, составляющие порядка 30 млн. т/год, по сравнению с уровнем производства в 1993-1998 годах;
The scheme for revitalizing some enterprises in the construction sector envisages a series of about 10 contracts for managerial/technical assistance and a small injection of working capital for restarting the activity. Механизм возобновления деятельности некоторых предприятий в строительном секторе предусматривает заключение серии из порядка 10 контрактов на оказание технической помощи в управленческой области и небольшое вливание оборотных средств для возобновления деятельности.
If the President signs the recommendation by the Congress and decides to pay $3 million for 1999 by 30 April 1999, the Fund would still need an additional amount of about $1 million to meet all requests. Даже если предположить, что Президент подпишет рекомендацию Конгресса и примет решение внести взнос в 1999 году в размере 3 млн. долл. до 30 апреля 1999 года, то для удовлетворения всех предусмотренных запросов Фонду потребовалась бы дополнительная сумма в размере порядка 1 млн. долларов.
It is estimated by researchers that there are about 50 "dead zones" - zones with little or no oxygen - in the world's coastal seas, created essentially by human activities. По оценкам исследователей, в прибрежных районах мира насчитывается порядка 50 "мертвых зон", то есть зон с низким содержанием кислорода или совсем без кислорода, которые образовались, в сущности, в результате деятельности человека.
In developing countries as a whole, the percentage of the total labour force in agriculture - which remains above 50 per cent and was about 70 per cent in 1965 - has been falling very rapidly in the last 20 years. В развивающихся странах как группе доля трудовых ресурсов, занятых в сельском хозяйстве, - по-прежнему превышающая 50 процентов и составлявшая порядка 70 процентов в 1965 году - за последние 20 лет стремительно сокращалась.
In 1976, two decades earlier, dutiable imports from GSP beneficiaries had amounted to about $52 billion, of which some $24 billion (46 per cent) were products eligible for GSP. В 1976 году, т.е. двумя десятилетиями ранее, стоимость облагаемого пошлинами импорта из бенефициаров ВСП составляла порядка 52 млрд. долл., из которых примерно 24 млрд. (46%) приходились на товары, охватываемые ВСП.
Under the schemes of the United States and the European Union beneficiaries other than LDCs had utilization rates of about 60 per cent in 1996, while the rate has been distinctly lower for Japan, amounting to some 40 per cent in the same year. В 1996 году коэффициент использования схем Соединенных Штатов и Европейского союза бенефициарами, не относящимися к НРС, составил порядка 60%, а в Японии он был гораздо ниже, достигнув в том же году лишь 40%.