| The Sudan is in a particular situation, since it lost about 50 per cent of Government revenue following the secession of South Sudan. | Судан оказался в особом положении, поскольку после отделения Южного Судана лишился порядка 50 процентов поступлений в государственный бюджет. |
| The clashes led to about 80 casualties. | В результате столкновения пострадали порядка 80 человек. |
| The clashes caused about 80 casualties and 15 houses were damaged in the rioting. | В результате столкновения были пострадавшие (порядка 80 человек). |
| The countries of Latin America currently applied about 15 different definitions of the concept. | В латиноамериканских странах сегодня применяют порядка 15 различных определений этой концепции. |
| New appeals are being filed at the rate of about 12 per month or about 145 per calendar year. | Темпы подачи новых апелляционных жалоб составляют порядка 12 в месяц, или порядка 145 за календарный год. |
| Immigrants represent about 4 - 5 per cent of single homeless people and about 15 per cent of homeless families. | Иммигранты составляют порядка 4-5% одиноких бездомных людей и порядка 15% бездомных семей. |
| Non-OPEC countries produced about 50 mbpd, while OPEC countries produced about 35.5 mbpd. | Страны, не входящие в ОПЕК, производят порядка 50 мбс, а страны ОПЕК - порядка 35,5 мбс. |
| By 1999, Kenya was exporting about 100,000 tons of horticultural produce, a 10-fold increase from 1975, with cut flowers accounting for about 37 per cent of this volume. | К 1999 году Кения экспортировала порядка 100000 т продукции садоводства, т.е. в 10 раз больше, чем в 1975 году, а на срезанные цветы приходилось порядка 37% этого объема. |
| Senegal also has about 10 schools for vocational training. | Кроме того, В Сенегале также насчитывается около действуют порядка десяти десятка школ профессиональнойых училищподготовки. |
| Developed countries now attract about $160 billion. | В настоящее время на долю развитых стран приходится порядка 160 млрд. |
| Agent Connelly taught me everything I know about law enforcement. | Агент Коннели научил меня всему, что я знаю об обеспечении порядка. |
| They organized approximately 50 outreach events, which provided information about and explained aspects of the Tribunal's work. | Они организовали порядка 50 пропагандистских мероприятий для предоставления информации о Трибунале и разъяснений по поводу некоторых аспектов его работы. |
| Gender equality and broader social integration remain integral to bringing about a new global human order. | Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и усиление социальной интеграции остаются важнейшими условиями установления нового мирового гуманитарного порядка. |
| A clearly articulated vision can serve as a firm foundation for prioritizing funding to the sector, and inspire confidence about spending. | Четко сформулированная концепция может служить прочной основой для определения порядка приоритетности в финансировании сектора и внушать доверие в отношении расходов. |
| The Centre has about 25 staff members in Vienna and total annual contributions of about 3 million euros. | В Центре работают около 25 сотрудников в Вене, а общий ежегодный объем взносов составляет порядка 3 млн. евро. |
| Reports indicate that a room of about 50 square metres houses about 30-40 political prisoners under harsh conditions. | Согласно сообщениям, в камере площадью приблизительно 50 кв.м содержится порядка 30 - 40 политических заключенных в суровых условиях. |
| Globally, about two thirds of extractive water usage is for agriculture, about one quarter for industry, and about 10 per cent for municipal use. | В мировом масштабе порядка двух третей использования извлекаемых водных ресурсов приходится на сельское хозяйство, примерно одна четверть - на промышленность и примерно 10 процентов - на муниципальные цели. |
| For instance, UNDP allocated about 59 per cent of its expenditures in the 2010-2011 biennium to implementing partners, UNHCR about 35 per cent, UNFPA about 29 per cent, and UNICEF about 28 per cent. | Например, в ходе двухгодичного периода 2010-2011 годов ПРООН выделила партнерам-исполнителям порядка 59% от общего объема своих расходов, УВКБ - около 35%, ЮНФПА - примерно 29%, а ЮНИСЕФ - почти 28%. |
| The Chair warmly welcomed some 600 delegates from about 160 countries and 36 Forum observers, as well as about 120 civil society representatives. | Председатель Форума тепло поприветствовал порядка 600 делегатов из около 160 стран и 36 наблюдателей, а также около 120 представителей гражданского общества. |
| There are about 300 to 400 customs officers and about seven or eight customs stations in the country. | В стране насчитывается порядка 300 - 400 таможенников и примерно 7 - 8 таможенных пунктов. |
| In 1995 there were about 3,700 such cultural facilities open, of which about 2,200 were in rural areas. | В 1995 году было открыто около 3700 объектов культуры, в том числе порядка 2200 в сельских районах. |
| Up to December 31, 2002, about 154,500 Lok Adalats were held and where about 14.6 million cases were settled. | К 31 декабря 2002 года было проведено около 154300 заседаний "Лок Адалат" и урегулировано порядка 14,6 млн. дел. |
| As of 1988, there were about 47,000 registered trade unions which submitted returns reflecting a membership of about 6 million. | По состоянию на 1988 год в стране существовало около 47000 зарегистрированных профсоюзов, объединяющих порядка 6 млн. человек. |
| An overall result of the analysis is that scenarios that lead to stabilization at levels of about 450 ppmv have cumulative emissions in the range of about 600 GtC by 2100. | В рамках этого анализа делается общий вывод о том, что в тех сценариях, в которых стабилизация предусматривается на уровне приблизительно 450 промилле по объему, показатель кумулятивного объема выбросов углерода для 2100 года составляет порядка 600 ГтУ. |
| The internal rate of return would be about 5 per cent on the capital invested, for start-up in about 2015. | Коэффициент окупаемости составит порядка 5 процентов на инвестируемый капитал при вводе в строй к 2015 году. |