The Sudan is in a particular situation, since it lost about 50 per cent of Government revenue following the secession of South Sudan. |
Судан оказался в особом положении, поскольку после отделения Южного Судана лишился порядка 50 процентов поступлений в государственный бюджет. |
The clashes led to about 80 casualties. |
В результате столкновения пострадали порядка 80 человек. |
The clashes caused about 80 casualties and 15 houses were damaged in the rioting. |
В результате столкновения были пострадавшие (порядка 80 человек). |
The countries of Latin America currently applied about 15 different definitions of the concept. |
В латиноамериканских странах сегодня применяют порядка 15 различных определений этой концепции. |
New appeals are being filed at the rate of about 12 per month or about 145 per calendar year. |
Темпы подачи новых апелляционных жалоб составляют порядка 12 в месяц, или порядка 145 за календарный год. |
Immigrants represent about 4 - 5 per cent of single homeless people and about 15 per cent of homeless families. |
Иммигранты составляют порядка 4-5% одиноких бездомных людей и порядка 15% бездомных семей. |
Non-OPEC countries produced about 50 mbpd, while OPEC countries produced about 35.5 mbpd. |
Страны, не входящие в ОПЕК, производят порядка 50 мбс, а страны ОПЕК - порядка 35,5 мбс. |
By 1999, Kenya was exporting about 100,000 tons of horticultural produce, a 10-fold increase from 1975, with cut flowers accounting for about 37 per cent of this volume. |
К 1999 году Кения экспортировала порядка 100000 т продукции садоводства, т.е. в 10 раз больше, чем в 1975 году, а на срезанные цветы приходилось порядка 37% этого объема. |
Senegal also has about 10 schools for vocational training. |
Кроме того, В Сенегале также насчитывается около действуют порядка десяти десятка школ профессиональнойых училищподготовки. |
Developed countries now attract about $160 billion. |
В настоящее время на долю развитых стран приходится порядка 160 млрд. |
Agent Connelly taught me everything I know about law enforcement. |
Агент Коннели научил меня всему, что я знаю об обеспечении порядка. |
They organized approximately 50 outreach events, which provided information about and explained aspects of the Tribunal's work. |
Они организовали порядка 50 пропагандистских мероприятий для предоставления информации о Трибунале и разъяснений по поводу некоторых аспектов его работы. |
Gender equality and broader social integration remain integral to bringing about a new global human order. |
Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и усиление социальной интеграции остаются важнейшими условиями установления нового мирового гуманитарного порядка. |
A clearly articulated vision can serve as a firm foundation for prioritizing funding to the sector, and inspire confidence about spending. |
Четко сформулированная концепция может служить прочной основой для определения порядка приоритетности в финансировании сектора и внушать доверие в отношении расходов. |
The Centre has about 25 staff members in Vienna and total annual contributions of about 3 million euros. |
В Центре работают около 25 сотрудников в Вене, а общий ежегодный объем взносов составляет порядка 3 млн. евро. |
Reports indicate that a room of about 50 square metres houses about 30-40 political prisoners under harsh conditions. |
Согласно сообщениям, в камере площадью приблизительно 50 кв.м содержится порядка 30 - 40 политических заключенных в суровых условиях. |
Globally, about two thirds of extractive water usage is for agriculture, about one quarter for industry, and about 10 per cent for municipal use. |
В мировом масштабе порядка двух третей использования извлекаемых водных ресурсов приходится на сельское хозяйство, примерно одна четверть - на промышленность и примерно 10 процентов - на муниципальные цели. |
For instance, UNDP allocated about 59 per cent of its expenditures in the 2010-2011 biennium to implementing partners, UNHCR about 35 per cent, UNFPA about 29 per cent, and UNICEF about 28 per cent. |
Например, в ходе двухгодичного периода 2010-2011 годов ПРООН выделила партнерам-исполнителям порядка 59% от общего объема своих расходов, УВКБ - около 35%, ЮНФПА - примерно 29%, а ЮНИСЕФ - почти 28%. |
The Chair warmly welcomed some 600 delegates from about 160 countries and 36 Forum observers, as well as about 120 civil society representatives. |
Председатель Форума тепло поприветствовал порядка 600 делегатов из около 160 стран и 36 наблюдателей, а также около 120 представителей гражданского общества. |
There are about 300 to 400 customs officers and about seven or eight customs stations in the country. |
В стране насчитывается порядка 300 - 400 таможенников и примерно 7 - 8 таможенных пунктов. |
In 1995 there were about 3,700 such cultural facilities open, of which about 2,200 were in rural areas. |
В 1995 году было открыто около 3700 объектов культуры, в том числе порядка 2200 в сельских районах. |
Up to December 31, 2002, about 154,500 Lok Adalats were held and where about 14.6 million cases were settled. |
К 31 декабря 2002 года было проведено около 154300 заседаний "Лок Адалат" и урегулировано порядка 14,6 млн. дел. |
As of 1988, there were about 47,000 registered trade unions which submitted returns reflecting a membership of about 6 million. |
По состоянию на 1988 год в стране существовало около 47000 зарегистрированных профсоюзов, объединяющих порядка 6 млн. человек. |
An overall result of the analysis is that scenarios that lead to stabilization at levels of about 450 ppmv have cumulative emissions in the range of about 600 GtC by 2100. |
В рамках этого анализа делается общий вывод о том, что в тех сценариях, в которых стабилизация предусматривается на уровне приблизительно 450 промилле по объему, показатель кумулятивного объема выбросов углерода для 2100 года составляет порядка 600 ГтУ. |
The internal rate of return would be about 5 per cent on the capital invested, for start-up in about 2015. |
Коэффициент окупаемости составит порядка 5 процентов на инвестируемый капитал при вводе в строй к 2015 году. |