| But if you look, even today there are about 400,000 diarrhea-related deaths in India alone. | Но, если проверить, даже сегодня только в Индии порядка 400000 смертей связаны с диареей. |
| They are thought to be on the order of 200 light years across, containing about 100 million stars. | Предполагается, что их размеры составляют порядка 200 световых лет в поперечнике, где находится около сотни миллионов звёзд. |
| It performs about equivalently to a system that's in the order of 100,000 dollars. | Его производительность примерно та же, что у прибора стоимостью порядка 100 тысяч долларов. |
| Co-operative economist Race Mathews argues that such a system is key to bringing about a just social order. | Кооперативисты, такие как Рейс Мэтьюс, утверждают, что такая система является ключом к созданию справедливого социального порядка. |
| It performs about equivalently to a system that's in the order of 100,000 dollars. | Его производительность примерно та же, что у прибора стоимостью порядка 100 тысяч долларов. |
| Sub-Saharan Africa, with forecast average growth of about 3.9 per cent per year, may see some improvement in its situation. | В странах к югу от Сахары при прогнозируемых среднегодовых темпах роста порядка 3,9 процента может наблюдаться улучшение положения. |
| Macedonian national radio broadcasts about 85 hours of programming daily on six frequencies. | Совокупная продолжительность трансляций македонского радио по шести каналам радиовещания составляет порядка 85 часов ежесуточно. |
| The war damage is estimated to amount to about $23 billion. | Разрушения в результате войны оцениваются в сумме порядка 23 млрд. долл. США. |
| Light-weighted newborn babies account for about 10 per cent of all births. | Дети, родившиеся с пониженным весом, составляют порядка 10 процентов всех живорожденных. |
| This projection assumed that the rate of progress in improving women's representation would remain steady at about 1 per cent per year. | В основе этого прогноза лежало предположение, что представленность женщин будет повышаться устойчивыми темпами порядка 1 процента в год. |
| Our estimates are that that constitutes an annual expense of about $5 billion. | По нашим оценкам, ежегодные затраты на эти цели составляют порядка 5 млрд. долл. США. |
| At the cross-road of international trade, the Hungarian Customs were dealing with about three million transit declarations a year. | Находясь на перекрестке международных торговых путей, венгерская таможня ежегодно обрабатывает порядка З млн. транзитных деклараций. |
| The damage to agriculture and fishing totals about $26 billion. | Ущерб, нанесенный сельскому хозяйству и рыболовству, составляет порядка 26 млрд. долл. США. |
| Brazil houses at least 500 waste-picker cooperatives, with about 60,000 members. | В Бразилии действует не менее 500 кооперативов уличных сборщиков мусора, объединяющих порядка 60000 человек. |
| And it is building the racist separation wall, which alone occupies about 10 per cent of the territory of the West Bank. | И они продолжают также строительство разделительной стены, которая занимает порядка 10 процентов территории Запанного берега. |
| Under the first phase, about 164,370 households are to be covered. | На первом этапе программой должно быть охвачено порядка 164370 домохозяйств. |
| Tim thinks once we consolidate, - (cell phone vibrating) we can save about... | Тим полагает, раз уж мы объединяемся, то можем сэкономить порядка... |
| It shared that Trafikverket (Swedish Transport Administration) was responsible for about 6,500 level crossings including 2,800 active protections. | В нем отмечалось, что транспортная администрация Швеции несет ответственность за эксплуатацию порядка 6500 железнодорожных переездов, из которых 2800 оснащены активной системой защиты. |
| As of 30 September 2013, about 350 statisticians, planning officials and policymakers had received training. | По состоянию на 30 сентября 2013 года, учебную подготовку прошли порядка 350 статистиков, плановиков и представителей органов, ответственных за разработку политики. |
| Baseline is about 15,765 tonnes (average of 1995 - 98). | Базовый уровень составляет порядка 15765 тонн (в среднем за 1995 - 1998 годы). |
| Depending on the progress of these cases, about six single-accused trials could start in 2008. | В зависимости от темпов рассмотрения этих дел в 2008 году можно было бы начать порядка шести процессов с участием по одному обвиняемому в каждом. |
| My country was subjected to unjust sanctions that caused great material losses totalling about $40 billion. | Моя страна подверглась несправедливым санкциям, в результате которых нам был причинен огромный материальный ущерб на общую сумму порядка 40 млрд. долл. США. |
| Some 2,456 people participated in these events, which provided about 7,700 participant-days of training and learning. | Общее число участников этих мероприятий составило 2456 человек, что эквивалентно обеспечению порядка 7700 человеко-дней профессиональной подготовки и обучения. |
| The guy who wore these clothes was about 6 feet, maybe 180,200 pounds. | Парень, что носил эту одежду, был ростом около 180 см, вес порядка 80 или 90 килограмм. |
| The cost of a first-class technical is about $30,000. | Примерная стоимость оснащенной по первому классу автотачанки («технички») составляет порядка 30000 долл. США. |