They are the disagreements about how assessments in support of peacekeeping operations are apportioned and about equitable representation on the Security Council. |
Речь идет о разногласиях в вопросах порядка начисления взносов на цели операций по поддержанию мира и справедливого представительства в Совете Безопасности. |
They numbered over 4,000, including about 2,000 between Kako and Rubari, about 220 in Ntamugenga and about 500 in Bunagana. |
Их численность превышала 4000 человек, включая 2000 человек на участке между Како и Рубари, порядка 220 человек в Нтамугенге и около 500 человек в Бунагане. |
This year we anticipate 10.000 writings for Mao, 500 for Trotsky about ten in favour of Amendola and about 500 for Stalin. |
В этом году прогнозируется 10000 за Мао, 500 за Троцкого порядка 10 в пользу Амендолы и 500 за Сталина. |
But what happened in the winter of 2004/2005 was not only about the Ukrainian people's democratic right to self-determination and their national independence, but also about the future of the European order as it had emerged from the Cold War's end. |
Однако то, что произошло зимой 2004/2005 годов, касалось не только демократического права украинцев на самоопределение и их национальной независимости, но также будущего европейского порядка по мере его появления после окончания холодной войны. |
The game costs about 80 million dollars to make, so basically it pays for itself in about a month. |
Производство игры обходится в порядка 80 миллионов долларов, так что, по сути, она отбивает себестоимость за месяц. |
Measured by total costs of the NSS, Statistics Finland's share is about 80 percent. |
Если говорить об общих затратах на НСС, то доля Статистического управления Финляндии составляет порядка 80%. |
The report stated that about 48 engineers and scientists were engaged in technology development work. |
В отчете говорится, что к технологическим разработкам привлечено порядка 48 инженерных и научных работников. |
Client fees cover about 14 per cent of the overall costs of day care. |
Клиентские платежи покрывают порядка 14% общих расходов по дневному уходу. |
The project currently generates about 5 million voluntary emission reductions annually that are saleable on the voluntary market. |
В рамках этого проекта ежегодно накапливается порядка 5 млн. добровольных единиц сокращения выбросов, которые можно продать на добровольном рынке. |
For each programme, about 12 UNWTO member countries were invited to participate. |
В каждой программе были приглашены участвовать порядка 12 стран - членов ЮНВТО. |
That represented an increase in real terms of about 10.2 per cent per annum. |
Таким образом, увеличение в реальном выражении составляет порядка 10,2% в год. |
However, least developed countries received FDI inflows of only about $5.5 billion in 2012. |
В то же время объем ввезенных в 2012 году в наименее развитые страны прямых иностранных инвестиций составил всего порядка 5,5 млрд. долл. США. |
The high population density of about 176 persons per square kilometre is fuelling these pressures. |
Эти негативные явления усугубляются высокой плотностью населения на уровне порядка 176 человек на 1 кв. км. |
The province invests about $869 million in child care annually. |
В целом в области ухода за детьми правительство Онтарио инвестирует порядка 869 млн. долл. в год. |
There are about 25 thousand worshipping places and 45 dignitary training centres. |
В стране имеется порядка 25000 мест отправления культа и 45 центров обучения духовенства. |
Yearly, there are about 8,500 religious festivals at national and regional levels. |
Ежегодно на национальном и региональном уровнях проходит порядка 8500 религиозных праздников. |
According to the survey, only about 62 per cent of respondents had activities specifically designed for defenders. |
Как следует из этого обзора, только порядка 62 процентов респондентов проводили мероприятия, направленные на обеспечение защиты правозащитников. |
They make about two million a year out of it to 2030. |
На ней зарабатывают порядка двух миллионов в год. |
Each cat'll live about 12 years. |
Каждая кошка может прожить порядка 12 лет. |
All in all, I'd say that treasure is worth about fourteen dollars. |
В целом это сокровище стоит порядка 40 долларов. |
He had received about 75 submissions with some 350 textual suggestions from States parties and NGOs. |
Он получил от государств-участников и НПО 75 представлений, содержащих порядка 350 предложений о поправках к тексту. |
We agree with what you said about the way to proceed in finalizing this important document. |
Мы согласны с тем, что Вы сказали по поводу порядка доработки этого важного документа. |
To date, approx. 600 overall measures have been promoted in about 375 municipalities. |
До настоящего времени была оказана помощь в реализации в общей сложности порядка 600 мероприятий в приблизительно 375 муниципалитетах. |
Detachment worked haymaker zaskirdovali about three tons of hay, sanitary condition of the tents - excellent, not guilty. |
Отряд работал на сенокосе, заскирдовали сена порядка трёх тонн, санитарное состояние палаток - отличное, провинившихся нет. |
Disorderly conduct about a month ago. |
Нарушение общественного порядка около месяца назад. |