This has been a long-standing problem and the backlog of discrepancies had grown to about 14,000 items as of 31 December 2000. |
Это далеко не новая проблема, и число случаев нарушения установленного порядка выплаты взносов по состоянию на 31 декабря 2000 года составило 14000. |
At present, the Republic of Moldova is ranked third among CIS countries, with a general incidence rate of about 20 cases per 100,000 population. |
В настоящее время Республика Молдова, где общий показатель этого заболевания составляет порядка 20 случаев на 100000 человек, занимает третье место среди стран СНГ. |
Immigrants from countries with high emigration rates who arrived in Italy more than a decade ago number about 122,000, as of 1 January 1998, of whom 57,000 are African citizens. |
По состоянию на 1 января 1998 года, число иммигрантов из стран с высоким показателем эмиграции, которые прибыли в Италию более десяти лет назад, составляло порядка 122000 человек, из которых 57000 являлись гражданами африканских стран. |
In 1970, net international liabilities of developing countries as a group made up about 18 per cent of the group's total GNI. |
В 1970 году чистые международные обязательства развивающихся стран как группы составляли порядка 18 процентов от совокупного ВНД этой группы. |
In addition, about 30 women's NGOs and other groups that work with women's and gender issues were asked for their views. |
Кроме того, свои мнения было предложено высказать порядка 30 женским НПО и другим группам, занимающимся женской и гендерной проблематикой. |
However, of a projected revenue of 890 million drams in 1998, only about 30 million were collected. |
Однако из планируемых поступлений в размере 890 млн. драм в 1998 году было собрано всего порядка 30 миллионов. |
According to the latest data, reported legal abortions total about 15 million annually (table 5). |
Согласно самым последним имеющимся данным, ежегодно производится в общей сложности порядка 15 млн. легальных абортов (таблица 5). |
However, the Fund has so far received contributions amounting to only about US$ 1 million. |
Однако к настоящему времени Фонд получил взносы в размере лишь только порядка 1 млн. долл. США. |
In the euro area, the annual rate of growth was even lower at about 0.8 per cent. |
В зоне евро прирост за год был еще меньше, порядка 0,8 процента. |
With regard to the Development Account, eight projects with a total budget of about $3.4 million are currently being implemented by UNCTAD. |
Что касается Счета развития, то в настоящее время ЮНКТАД осуществляет восемь проектов с общим бюджетом порядка 3,4 млн. долларов. |
UNICEF also initiated the establishment of about 10 non-formal learning spaces for some 10,000 adolescents in areas with a high proportion of school dropouts. |
Кроме того, ЮНИСЕФ выступил инициатором создания порядка десяти неформальных учебных центров для приблизительно 10000 подростков в районах с высоким уровнем отсева из школ15. |
On the basis of the MDGs, it would take about 500 years to address the disparities between people of African descent and the rest of the population. |
Если следовать ЦРДТ, потребуется порядка 500 лет для ликвидации различий между лицами африканского происхождения и остальным населением. |
Based on the official United Nations exchange rate as of 1 May 2003, contributions are expected to total about $746 million. |
С учетом официального обменного курса Организации Объединенных Наций по состоянию на 1 мая 2003 года предполагается, что сумма взносов составит порядка 746 млн. долл. США. |
In 1999, UNICEF allocated about $14 million from its Fund's general resources to accelerate programmes related to HIV/AIDS, malaria and immunization, including polio eradication. |
В 1999 году ЮНИСЕФ выделил порядка 14 млн. долл. США из общих ресурсов Фонда на активизацию осуществления программ, связанных с ВИЧ/СПИДом, малярией и иммунизацией, включая ликвидацию полиомиелита. |
In Latin America, out of every 100 jobs created since 1980, about 70 have been informal in character. |
В Латинской Америке из 100 рабочих мест, созданных с 1980 года, порядка 70 процентов по своему характеру являются неформальными. |
Since a total of about $16.9 million was required, the pledges made so far amounted to only one third of that sum. |
В общей сложности требуется порядка 16,9 млн. долл. США, и объявленные до сих пор взносы покрывают лишь треть этой суммы. |
If there is uncertainty about how sensitive information may be used or disclosed, Governments may be reluctant to provide certain types of valuable information to the court. |
Если будет существовать неопределенность относительно порядка использования или раскрытия секретных сведений, то правительства могут проявлять нерешительность в представлении суду некоторых видов ценной информации. |
The North-South divide of the 1970s and the 1980s has probably lost much of its relevance today, requiring a substantial rethinking about the new international economic order. |
Деление стран на Север и Юг в 70-е и 80-е годы, вероятно, сегодня уже не имеет такого важного значения, что требует существенного переосмысления концепции нового международного экономического порядка. |
But I would like to respond to a couple of points that have been made today, including one point from Mrs. Raskovic-Ivic about international order and legality. |
Но я хотел бы ответить на ряд высказанных сегодня замечаний, включая одно замечание г-жи Рашкович-Ивич по поводу международного порядка и законности. |
In the twentieth century, about 6,000 multilateral treaties were concluded of which around 30 per cent were general treaties, open for all States to participate. |
В ХХ столетии было заключено свыше 6000 многосторонних договоров, из которых порядка 30% являются общими договорами, открытыми для всех государств. |
A high-level conference held in Lusaka in April 2009 generated strong financial and technical support for the North South Corridor, with about $1.2 billion in funding committed by development partners. |
В ходе конференции высокого уровня, состоявшейся в апреле 2009 года в Лусаке, было заявлено о решительной финансово-технической поддержке создания коридора Север-Юг, причем партнеры по развитию приняли финансовые обязательства на сумму порядка 1,2 млрд. долл. США. |
A tax of 10 basis points would therefore amount to a tax rate of about 1,000 per cent on these transactions. |
Поэтому введение налога в размере 10 базисных пунктов было бы равнозначно установлению ставки обложения таких операций на уровне порядка 1000 процентов. |
Similarly, in Egypt, the Government is planning to increase the number of airports from 19 to 30 at a cost of about $1.2 billion. |
В Египте правительство планирует увеличить число аэропортов с 19 до 30, выделив на это порядка 1,2 млрд. долл. |
The Government's budget deficit in 2000 was about 1.5 per cent of GDP and payment arrears increased to $119 million. |
Дефицит государственного бюджета в 2000 году составлял порядка 1,5 процента ВВП, а задолженность по платежам достигла 119 млн. долл. США. |
The consensus of forecasters is now for an annual increase in real GDP in the United States of about 1.5 per cent in 2002. |
Теперь прогнозисты склоняются к общему мнению, что в 2002 году годовой прирост реального ВВП в Соединенных Штатах составит порядка 1,5%. |