Three of them, 30km down, rate of speed looks about 150km an hour. |
Трое на 30 км в глубину, на скорости порядка 150 км/час. |
At the end of December 2002, about 170,000 CSSA recipients aged 60 or above and about 456,000 persons aged 65 or above were receiving OAA. Altogether, about 626,000 persons aged 60 or over were receiving payments under CSSA and OAA. |
В качестве альтернативы, они могут ходатайствовать о выплате им пособия по старости, информация о котором приводилось в пунктах 157 и 158 первоначального доклада. порядка 36,5% всех бенефициаров) в возрасте 60 лет или старше и примерно 456000 лиц в возрасте 65 лет или старше. |
About US$ 87.6 million, representing about six per cent of the total amount, was provided by the GEF to 133 non-Annex I Parties through its climate change enabling activities programmes for the preparation of initial national communications. |
ГЭФ выделил около 87,6 млн. долл. США, что составляет порядка 6% от общего объема финансирования, 133 Сторонам, не включенным в приложение I, в рамках своих программ стимулирующих мероприятий в области изменения климата для подготовки первоначальных национальных сообщений. |
The Task Force provides training and support to Division staff and monitors posting and enhancing the quality of information about the Division's activities on UNPAN. |
Отдел создал целевую группу по управлению информацией для улучшения порядка размещения своих материалов в сети. |
In fact - I'm sorry to inform you - that inside of your digestive tract is about 10 pounds of microbes which you're circulating through your body quite a bit. |
Например - прошу прощения, что сообщаю это вам - что внутри вашего пищеварительного тракта порядка полукилограмма микробов которые путешествуют по вашем телу. |
See we're bound by today's technology on batteries, whichis about 120 miles if you want to stay within reasonable space andweight limitations. |
Видите ли, сейчас мы ограничены современными технологиямибатарей. Которые дают нам порядка 190 километров, еслипридерживаться разумных ограничений на размер и вес. |
and they can do about 15 pull-ups right - |
Это порядка 15 рывков в среднем. |
It's about two hours east driving-time from Raleigh. And it's very flat. It's very swampy. |
Это порядка двух часов на машине от Роли Местность очень пологая. И болотистая. |
Beginning guys, it's like, they thrash, they thrash, theyget 15 feet up - and they can do about 15 pull-ups right - Andthen they just flame out. |
Начиная учёбу, они обычно поднимаются быстрыми рывкамифутов на 15. Это порядка 15 рывков в среднем. После чего ониполностью выдыхаются. |
The nation's capital and largest city, Thimphu, has a population of about 50,000, which is estimated to be growing at an accelerating rate of 10% per annum because of rural-urban migration. |
Население Тхимпху, столицы и крупнейшего города страны, составляет порядка 50000 человек и, по оценкам, увеличивается на 10 процентов в год благодаря миграции из сельских районов. |
According to The Millennium Development Goals Needs Assessment, Tajikistan will need about $13 billion over the next 10 years to achieve the required progress in the implementation of the MDGs. |
Согласно экспертной оценке потребностей, Таджикистану требуется порядка 13 млрд. долл. США на предстоящие десять лет для обеспечения необходимого прогресса и выполнения целей развития тысячелетия. |
After the 1967 war, the location of Ni'lin near the Green Line led to further land confiscations on behalf of West Bank settlements, which took about 13 per cent of the village land. |
После войны 1967 года ввиду ее расположения вблизи «зеленой линии» в деревне были конфискованы дополнительные участки, площадь которых составила порядка 13 процентов деревенских земель. |
Diversified production portfolio of the Concern guarantees broad customer base which is being promoted by five special trading-service companies in more than 40 countries worldwide through extensive dealer network of about 300 companies. |
Диверсифицированный портфель производимой продукции обеспечивает холдингу обширную клиентскую базу и продвигается шестью собственными специализированными торгово-сервисными структурами в 40 странах мира через обширную дилерскую сеть, насчитывающую порядка 300 компаний. |
The number-density of large impact craters is very high, with about 400 craters greater than 8 km in diameter per million km2. |
Плотность крупных ударных кратеров здесь очень высока - порядка 400 кратеров диаметром >8 км на миллион км2. |
In fact, about 80 percent of the active ingredients in medicines now come from offshore, particularly China and India, and we don't have a governance system. |
В действительности, порядка 80-ти процентов активных ингредиентов, использующихся в медицинских препаратах, на сегодняшний день, производятся заграницей, конкретно, в Китае и Индии. |
There are about 60 different SCSI commands in total, with the most commonly used being: Test unit ready: Queries device to see if it is ready for data transfers (disk spun up, media loaded, etc.). |
Всего существует порядка 60 различных команд SCSI, из которых наиболее часто используются: Test unit ready - проверка готовности устройства, в том числе наличия диска в дисководе. |
The typical composition of KREEP includes about one percent, by mass, of potassium and phosphorus oxides, 20 to 25 parts per million of rubidium, and a concentration of the element lanthanum that is 300 to 350 times the concentrations found in carbonaceous chondrites. |
Типичный состав KREEP-пород включает порядка 1 % (по массе) оксидов калия и фосфора, от 0,0002 % рубидия, и лантаноиды, концентрация которых в 300-350 раз превосходит их концентрацию в углеродных хондритах. |
One of the most common places we send satellites is the low Earth orbit, possibly to image the surface of Earth at up to about 2,000 kilometers altitude. |
Одно из самых распространённых мест для засылки спутников - низкая околоземная орбита, то есть от поверхности Земли до высоты порядка 2000 километров. |
Unfortunately this general comment does not give much more guidance about the interpretation that should be given to article 20 of the Covenant and, in particular, with regard to its threshold of application. |
К сожалению, в данном Замечании общего порядка не содержится более четких указаний в отношении надлежащего толкования статьи 20 Пакта, в частности рамок ее применения. |
Internationally, where order is more tenuous, residual concerns about the coercive use of force, even if a low probability, can have important effects. |
На международном уровне, где порядка меньше, остающийся вопрос о применении сил принуждения, даже при малой вероятности, может иметь большое значение. |
The study also found that the in vivo estrogenic activity of parabens is reduced by about three orders of magnitude compared to in vitro activity. |
Исследование также обнаружило, что in vivo эстрогенная активность парабенов меньше на три порядка по сравнению с in vitro активностью. |
Economic theory as a separate subject of its own came into being as the stresses of the new global order brought about two opposing theories of how a nation accumulates wealth: mercantilistic and free-trade policies. |
Экономическая теория как самостоятельная научная дисциплина сформировалась в столкновении двух противоположных теорий о том, как нация аккумулирует богатство в условиях нового глобального порядка, и о связанных с этим проблемах. |
The instructional strategy of questioning is about asking probing and challenging questions that call for higher cognitive thinking skills such as analysis, synthesis, and evaluation. |
Суть вопросного метода заключается в постановке зондирующих и проблемных вопросов, которые развивают навыки мышления высшего порядка, такие как анализ, синтез и оценка. |
It covers roughly 4,408 square kilometers in area, or about the size of Madura; it is the 129th largest island in the world and Indonesia's 19th largest in area. |
Площадь составляет порядка 4408 квадратных километров; это 129-й по величине остров в мире и 19-й из входящих в состав Индонезии. |
In fact, about 80 percent of the active ingredients in medicines now come from offshore, particularly China and India, and we don't have a governance system. |
В действительности, порядка 80-ти процентов активных ингредиентов, использующихся в медицинских препаратах, на сегодняшний день, производятся заграницей, конкретно, в Китае и Индии. |