Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
According to a report on child labour in Romania, developed in 2004 by the National Institute of Statistics, the number of children involved in the worst forms of labour in urban and rural areas is about 70,000. Согласно одному докладу о положении с детским трудом в Румынии, подготовленным в 2004 году Национальным институтом статистики, число детей, занятых наихудшими формами труда в городах и сельских районах, составляет порядка 7000056.
Mr. Pita (Tuvalu) pointed out that the highest point of Tuvalu's territory averaged about two metres above sea level, which highlighted the adverse effect of climate change on the State, especially in terms of rising sea levels. Г-н Пита (Тувалу) отмечает, что самая высокая точка тувалуанской территории составляет порядка 2 метров над уровнем моря, что наглядно показывает негативное воздействие климатических перемен на государство, особенно в том, что касается повышения уровня моря.
In 2007, the respective shares of West and Central Europe, Africa and Near and Middle East/South-West Asia were at about 65 per cent, 11 per cent and 22 per cent respectively. В 2007 году соответствующие доли Западной и Центральной Европы, Африки и Ближнего и Среднего Востока/Юго-Западной Азии составили порядка 65 процентов, 11 процентов и 22 процента, соответственно.
Staff have been empowered through development and training programmes, including: in management development (50 per cent of eligible staff were trained) and results-based management (about 80 staff were trained in 2011). Для развития их профессионального потенциала были разработаны специальные курсы и учебные программы, в том числе по развитию управленческих навыков (это обучение прошли 50 процентов соответствующих сотрудников) и управлению, ориентированному на конкретные результаты (в 2011 году курс прошли порядка 80 процентов сотрудников).
It is providing substantial grant, loan and loan guarantee resources, both from funds appropriated by Congress and under loan and loan guarantee authorities, of about $2 billion for clean energy to help advance the initiative. В целях содействия осуществлению инициативы на развитие экологически чистой энергетики Соединенные Штаты предоставят значительные субсидии, кредиты и кредитные гарантии на сумму порядка 2 млрд. долл. США из средств, ассигнованных Конгрессом, а также фондов, имеющихся в распоряжении учреждений, предоставляющих кредиты и кредитные гарантии.
The long-term rate of inflation in the United States of America based on the consumer price index for urban areas over the last 10 to 30 years was centred at about 2.5 per cent, while the rate for euro areas over five years was 2.2 per cent. Средний долгосрочный показатель инфляции в Соединенных Штатах Америки на основе индекса потребительских цен в городах за последние 10 - 30 лет составил порядка 2,5 процента, тогда как этот показатель для зоны евро за пять лет составил 2,2 процента.
Currently, more than 200 circulating fluidized bed systems with a total capacity of about 26,000 MWth and 15 pressurized fluidized bed systems (representing about 5,000 MWth) are in operation worldwide; В настоящее время в мире применяется более 200 систем сжигания в циркулирующем псевдоожиженном слое с общей тепловой мощностью порядка 26000 МВтт и 15 систем сжигания в псевдоожиженном слое под давлением (с мощностью порядка 5000 МВтт).
Nevertheless, it was noted, all Council members should be granted the opportunity, as well as adequate time, to be informed about developments regarding other agenda items, to examine the proposed course of action, as well as to provide inputs to the decision-making process. Тем не менее, было отмечено, что всем членам Совета следует предоставить возможность, а также надлежащее время, для получения информации о событиях, связанных с другими пунктами повестки дня, рассмотрения предлагаемого порядка действий, а также для внесения своего вклада в процесс принятия решений.
We will do so not only because it is the best way to stress the key desires of Spanish society, but also because we want to shoulder our responsibility for bringing about the just, secure, caring international order in which we believe. Мы будем делать это не только потому, что это наилучший способ подчеркнуть ключевые стремления испанского общества, но и потому, что мы хотим внести собственный вклад в установление справедливого, безопасного, чуткого международного порядка, в который мы верим.
IDMC indicated that according to the findings of the TRC, indigenous peasant populations represented 70 per cent of the 500,000 to 1,000,000 estimated displaced population, of which about 80 per cent either returned or settled permanently in areas of displacement. Центр указал на то, что, согласно информации, полученной КУИП, крестьяне из числа коренных жителей составляют 70% от порядка 500000 до 1000000 перемещенных лиц, из которых около 80% либо вернулись, либо постоянно расселились в тех районах, откуда они были перемещены.
According to the written replies, some 9,000 prisoners with tuberculosis had been treated between 1995 and 2008; that, to say the least, worrying figure led him to wonder about prison conditions in general and sanitary conditions in particular. Согласно письменным ответам, за период 1995-2008 годов лечение прошли порядка 9000 заключенных, больных туберкулезом; эта цифра по меньшей мере вызывает тревогу и подводит к вопросу об условиях обращения с арестантами в целом и о санитарно-гигиенических условиях - в частности.
(c) A reduction in the unemployment rate in order to bring it down to about 15 per cent by the end of the period of the plan, through the provision of about 250,000 employment opportunities during the coming five years; с) снижение уровня безработицы посредством создания в ближайшие пять лет около 250000 рабочих мест, с тем чтобы к концу предусмотренного планом периода он составил порядка 15%;
(c) Some 58 States condemned or expressed concern about the use in South Sudan and 52 States condemned or expressed concern about the use in Ukraine, both believed to have occurred in 2014; с) порядка 58 государств выступили с осуждением или выразили озабоченность по поводу применения кассетных боеприпасов в Южном Судане, и 52 государства выступили с осуждением или выразили озабоченность по поводу их применения в Украине - оба случая, как предполагается, имели место в 2014 году;
These figures represent a substantial improvement over risk factors reported in 2010, when only around one third of countries had conducted a recent national survey on the main behavioural risk factors and about one quarter had covered the major metabolic risk factors. Эти показатели свидетельствуют о существенном улучшении в отслеживании факторов риска по сравнению с данными за 2010 год, когда лишь порядка одной трети стран провели недавние национальные обследования, посвященные основным поведенческим факторам риска, и лишь четверть вели учет основных метаболических факторов риска.
Continues to support current efforts by the African Union, the Economic Community of West African States and all other partners to resolve the crisis in the Republic of Mali and bring about a return to constitutional order; продолжает поддерживать усилия, предпринимаемые в настоящее время Африканским союзом, Экономическим сообществом западноафриканских государств и всеми партнерами с целью урегулирования кризиса в Республике Мали и восстановления конституционного порядка;
Two such mechanisms are relevant to Asia - namely, the Investment Facility for Central Asia and the Asia Investment Facility - and are endowed with significant amount of grants (for the former, about $80 million during the period 2010-2013). В данном случае страны Азии могут заинтересовать два таких механизма, а именно Инвестиционный фонд для Центральной Азии и Азиатский инвестиционный фонд, на счета которых перечисляются немалые суммы грантов (например, в случае первого фонда порядка 80 млн. долл. США в период 2010-2013 годов).
Bucking the trend in developed economies, the Government of Japan launched a new fiscal stimulus package of about 2.2 per cent of GDP for fiscal year 2013, despite the fact that both the deficit and debt are among the highest in developed economies. Вопреки общей тенденции в политике развитых стран правительство Японии приступило к реализации нового комплекса мер налогово-бюджетного стимулирования на 2013 финансовый год в размере порядка 2,2 процента ВВП, несмотря на то, что показатели дефицита бюджета и государственного долга у Японии выше, чем у большинства развитых стран.
The 2009 Kenya Population and Housing Census indicates that about 35 per cent of the Kenyan population rely on water from springs, wells and boreholes while another 30 per cent have access to piped water. Данные проводившейся в 2009 году в Кении переписи населения и жилищного фонда свидетельствуют о том, что порядка 35% населения Кении зависят от воды, получаемой из родников, колодцев и скважин, а еще 30% имеют доступ к водопроводной воде.
The share of re-invested earnings emerged as the most important component of OFDI flows, accounting for about 45 per cent-50 per cent of the total flows during the fiscal year 2000-2001 to the fiscal year 2002-2003 (table 5). Доля реинвестированной прибыли стала наиболее важным элементом потока ВПИИ и составляла порядка 45%-50% их общего потока в период 2000/01 - 2002/03 финансовых годов (таблица 5).
The expenditure of the statutory health insurance funds for medical care and rehabilitation for mothers and fathers (previously referred to as mothers spa stays) have risen from approx. Euro 80 million (DM 160 million) in 1991 to about Euro 400 million in 2001. Расходы по обязательному медицинскому страхованию на цели медицинского лечения и реабилитации матерей и отцов (что раньше называлось курортами для матерей) возросли примерно с 80 млн. евро (160 млн. немецких марок) в 1991 году до порядка 400 млн. евро в 2001 году.
From 1990 to 2000, South-South trade grew at an estimated average annual rate of about 10 per cent, as compared to 6 per cent for world trade (see figure 1). С 1990 по 2000 годы среднегодовые темпы роста торговли между странами Юга, по оценкам, составляли порядка 10%, а мировой торговли - 6% (см. диаграмму 1).
More than 50 choruses from 26 countries and regions participated in the festival, and about 4200 children's paintings selected from 126 countries and regions took part in the concurrent event "World Children's Paintings Exhibition". В этом фестивале приняли участие более 50 хоров из 26 стран и регионов, при этом в ходе параллельно проведенной с ним Всемирной детской художественной выставки было представлено порядка 4200 рисунков детей из 126 стран и регионов.
During the reporting period, weekly briefings organized by the Department of Public Information for NGO representatives, with regular attendance of about 220 persons, featured specific programmes on the following disarmament-related issues: В ходе состоявшихся в отчетный период еженедельных брифингов, которые Департамент общественной информации организовывал для представителей НПО и на которых регулярно присутствовало порядка 220 человек, была представлена информация о конкретных программах, посвященных следующим связанным с разоружением вопросам:
It is generally said that since the high of more than 60,000 nuclear warheads in the late 1980s, that number of warheads has dropped significantly to the current level of about 20,000. (Certainly that is an estimate. Обычно говорят, что более чем с 60000 ядерных боезарядов в конце 80-х годов число боезарядов существенно сократилось до нынешнего уровня порядка 20000 единиц. (Естественно, это лишь оценка.
The total number of caves in the Puuc region in the Yucatan is estimated in more than 2000, most of which is not open (the most extensive to date inventory has about 300 caves). Общее число пещер в области Puuc (исп.)русск. на Юкатане оценивается более чем в 2000, но большая часть из них ещё не открыта (самая большая на сегодняшний день опись насчитывает порядка 300 пещер майя).