Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
At present women's average pay of men's pay is about 82 per cent, and the gap is thus 18 per cent. Сегодня средний размер оплаты труда женщин составляет порядка 82% от размера оплаты труда мужчин и, таким образом, этот разрыв равен 18%.
Inflation, which fell to single digits during the high growth period, started to climb at unprecedented rates, reaching about 42 per cent in 2013 compared to 13 per cent and 15 per cent in 2010 and 2011, respectively. Темпы инфляции, снизившиеся до однозначных показателей в период активного роста, начали расти с беспрецедентной скоростью, достигнув порядка 42 процентов в 2013 году по сравнению с 13 и 15 процентами в 2010 и 2011 годах, соответственно.
According to information from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, about 2 per cent of the road network is paved and, during the rainy season (June to October), 60 per cent of roads are not accessible. Согласно данным Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата, твердое покрытие имеет порядка 2 процентов всей дорожной сети, а в сезон дождей (июнь - октябрь) 60 процентов дорог непроходимы.
In 2013 and 2014, the Statistics Division enhanced the knowledge and capacity of about 400 statisticians from 125 countries with regard to the production of statistics on trade, economic globalization and tourism. В 2013 и 2014 годах Статистический отдел способствовал повышению уровня знаний и квалификации порядка 400 статистиков из 125 стран в области подготовки статистических данных по торговле, экономической глобализации и туризму.
In the eurozone, the cyclically adjusted primary fiscal balance fell to about negative 2 per cent of GDP in 2009 and 2010 but has risen to a surplus of almost 2 per cent by 2013. В зоне евро первичный бюджетно-налоговый баланс с учетом циклической корректировки сократился до негативного уровня порядка 2 процентов ВВП в 2009 и 2010 годах, однако вырос, достигнув положительного сальдо порядка 2 процентов к 2013 году.
And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars. И при стоимости порядка миллиона долларов каждая, общая сумма составлит порядка 12 биллионов долларов.
To date, the Government has received about $3.3 million through this facility, in addition to $340,000 in direct assistance to the Government through the Central Bank of Somalia. К настоящему моменту в рамках этого механизма правительство получило порядка З, З млн. долл. США в дополнение к 340000 долл. США, которые через Центральный банк Сомали были предоставлены правительству в виде прямой помощи.
It convened the Non-Governmental Organizations Working Group on the Security Council, which brings together about 30 major NGOs for a series of meetings with individual Security Council ambassadors; it organized more than 130 such meetings in New York during the reporting period. Форумом учреждена Рабочая группа неправительственных организаций по работе с Советом Безопасности - объединяющая порядка 30 крупнейших НПО для организации встреч с представителями отдельных государств в Совете Безопасности; за отчетный период проведено более 130 таких встреч в Нью-Йорке.
In 2008, about 460 million people in Asia and the Pacific lacked access to improved water resources, while 1.8 billion were without access to improved sanitation facilities. В 2008 году порядка 460 млн. человек в Азиатско-Тихоокеанском регионе не имели доступа к более качественным водным ресурсам, тогда как 1,8 млрд. человек не имели доступа к более качественным средствам санитарного обслуживания.
The services industry accounted for about 33 per cent of the approvals in terms of equity value, while the extractive sector accounted for less than 2 per cent. На отрасль услуг приходилось порядка ЗЗ% разрешенных проектов по объему акционерного капитала, в то время как на добывающий сектор приходилось менее 2%.
The audit covered estimates for facilities and infrastructure, communications and information technology, totalling about $18 million, which were included in the budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006. Была проведена проверка сметы расходов на помещения и объекты инфраструктуры, связь и информационные технологии на общую сумму порядка 18 млн. долл. США по бюджету вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года.
Although the mining moratorium is presently in force, the Panel believes that illegal domestic diamond production currently stands at about $350,000 per month, a negligible amount when compared to Sierra Leone or Guinea. Хотя в настоящее время действует мораторий на добычу алмазов, Группа считает, что на сегодняшний день незаконная внутренняя добыча приносит порядка 350000 долл. США в месяц, что является незначительной суммой по сравнению с объемами добычи алмазов в Сьерра-Леоне или Гвинее.
The proportion of young women among the trainees in the dual system (i.e. training in a company and at a vocational school) is increasing only very slowly and the Federal average is about 40% (cf. table 4.2.4 in the Appendix). Доля молодых женщин, обучающихся по двойной системе (т.е. подготовка в той или иной компании и профессионально-техническом училище), растет крайне медленно, и в среднем по стране она составляет порядка 40 процентов (см. таблицу 4.2.4 в приложении).
The land rises steeply from about 100 metres above sea level in the south, along a narrow strip on the border with India, to 7550 metres in the north, among icy Himalayan peaks. Она резко повышается от порядка 100 м над уровнем моря на юге страны - вдоль узкой полосы на границе с Индией - до 7550 м на севере, на покрытых льдом горных вершинах Гималаев.
Although nearly 80% of the population is still engaged in agriculture and other traditional rural practices, about 16% of the land is arable out of which 8% is actually cultivated because of its steepness, which presents formidable challenges. Хотя около 80 процентов населения по-прежнему занимается сельским хозяйством и другими традиционными для сельских районов видами деятельности, обрабатываться может порядка 16 процентов земли, из которых фактически обрабатывается лишь 8 процентов в силу крутизны поверхности, создающей серьезнейшие проблемы.
During the ensuing consultations of the whole, Security Council members expressed concerns about the continuing political stalemate in Guinea-Bissau and reiterated their call for the need for the full restoration of the constitutional order as well as for an inclusive national dialogue and coordination between the different stakeholders. В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета Безопасности выразили озабоченность в связи со сложившейся в Гвинее-Бисау тупиковой ситуацией в политической сфере и вновь заявили о необходимости полного восстановления конституционного порядка и осуществления всеохватного национального диалога и координации действий различных заинтересованных сторон.
The conclusion was that there had been a considerable increase in activity in work on pay surveys, that knowledge about how to carry out this work had increased among employers and that compliance with the legislation had increased. Был сделан ввод о том, что имело место значительное усиление деятельности по проведению обследований оплаты труда, была повышена осведомленность нанимателей относительно порядка осуществления такой работы и что было укреплено соблюдение законодательства.
Specifically he asked whether the Public Order Ordinance would be reviewed and whether the independent Police Complaints Council would be mandated to investigate complaints about use of force and the suppression of demonstrations more thoroughly. Оратора конкретно интересует, будут ли пересмотрены положения Указа о поддержании общественного порядка и будет ли независимому Совету по рассмотрению жалоб на действия полиции поручено провести более тщательное расследование жалоб относительно применения силы к демонстрантам и жесткого пресечения демонстраций.
The Chairperson said that the general comment on article 9 could not be about any type of protection for any type of threat. Председатель говорит, что замечание общего порядка по статье 9 не может касаться любого типа защиты от любого типа угроз.
The World Conference's periodic assemblies had issued affirmations about all aspects of human life in the community, sustainable development and the environment, the viability of international instruments of governance and order, and human rights and justice. Участники периодически проводимых ассамблей Всемирной конференции выступают с заявлениями, касающимися всех аспектов жизни человека в обществе, вопросов устойчивого развития и окружающей среды, действенности международных механизмов управления и поддержания порядка, правам человека и справедливости.
Net migration averaged about 11 per thousand despite an average crude birth rate of 23 per 1000 and a crude death rate of 7 per 1000 persons. Чистая миграция составляла в среднем порядка 11 на 1000 человек; при этом средний общий коэффициент рождаемости составлял 23 на 1000, а смертность - 7 на 1000 человек населения.
In addition, about 70 ships under the Russian Federation flag are now operating in the Caspian Sea basin to provide the transport of freight on the Caspian Sea section of the North-South corridor. Помимо этого, в бассейне Каспийского моря эксплуатируются порядка 70 судов под флагом Российской Федерации для обеспечения перевозки грузов на каспийском участке коридора Север-Юг.
Except for 2002, the total imports reported in metric tonnes always exceed the total exports reported, the difference averaging about 5 per cent over the last six years. За исключением 2002 года, данные об общем объеме импорта, представленные в метрических тоннах, всегда превышают представленные данные об общем объеме экспорта, и за последние шесть лет разница составляет в среднем порядка 5 процентов.
Total external debt later worsened significantly, rising sharply during the period of structural adjustment in the 1980s and early 1990s, reaching a peak of about $340 billion in 1995, the year before the launch of the original HIPC Initiative. Впоследствии состояние общей внешней задолженности резко ухудшилось: в 80-х годах и начале 90-х годов в период программ структурной перестройки объем долга резко увеличился и в 1995 году - накануне развертывания первоначальной Инициативы БСВЗ - достиг пика порядка 340 млрд. долларов.
The World Food Programme has continued general food distributions in the town of Man, while the Food and Agriculture Organization of the United Nations is providing seeds, tools and fertilizers to about 13,000 internally displaced persons and returnees in Moyen Cavally and several locations in the west. Мировая продовольственная программа продолжает в общем порядке распространять продовольствие в городе Ман, в то время как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций поставляет семена, инвентарь и удобрения для порядка 13000 перемещенных внутри страны лиц и репатриантов в Муайен Кавали и некоторых районах западной части.