All instruments are coming close to universal adherence, thus representing state-of-the-art standards. |
Все документы близки ко всеобщему присоединению к ним и, следовательно, отражают самые современные стандарты. |
All these measures have increased investment opportunities and thus job creation. |
Применение такого свода положений позволило расширить возможности для капиталовложений и, следовательно, для создания рабочих мест. |
This may lead to uneven growth and thus to income inequality. |
Это может привести к неравномерному экономическому росту, а следовательно к неравенству в уровне доходов. |
It reduces tax revenue and thus the resources available for public services . |
Из-за коррупции сокращаются налоговые поступления и, следовательно, объем ресурсов, который можно было бы использовать в сфере общественных услуг 10. |
Collaborative efforts to evaluate operational activities and thus respond to evolving development needs would ensure better results. |
Совместные усилия по оценке оперативной деятельности и, следовательно, по реагированию на возникающие потребности в области развития обеспечат достижение более высоких результатов. |
There was thus no discrimination against migrants in the application of labour legislation. |
Следовательно, нет никакой дискриминации по отношению к мигрантам в сфере применения законодательства, касающегося труда. |
Street children are particularly exposed to arbitrary arrest and thus to ill-treatment. |
Особо уязвимыми по отношению к произвольным арестам, а следовательно, и к жестокому обращению являются беспризорные дети. |
These bodies have full competence, and their intervention thus provides an additional guarantee. |
Эти судебные инстанции выносят решения по праву, и их действия представляют собой, следовательно, дополнительную гарантию. |
Many developing countries have limited representation in Geneva and thus also expertise. |
Представительства многих развивающихся стран в Женеве ограничены по своей численности, а, следовательно, и по объему экспертизы91. |
Therefore, almost all applications tend for themselves to remain relatively small and thus insignificant. |
Таким образом, почти все приложения, как правило для себя, остается относительно небольшим и, следовательно, незначительным. |
And banks remain non-transparent, and thus at risk. |
А банки по-прежнему непрозрачны, и, следовательно, находятся в рискованном положении. |
The need for new action must thus be constantly reassessed. |
Следовательно, с повестки дня не должен сходить вопрос о необходимости принятия новых мер. |
The figures encompass both primary and secondary schools and thus reach beyond compulsory school age. |
Эти данные охватывают как начальную, так и среднюю школы и, следовательно, выходят за рамки обязательного школьного возраста. |
Paragraphs 41 and 49 thus have different aims. |
Следовательно, в пунктах 41 и 49 ставятся две различные цели. |
Criminal and civil action were thus complementary in combating racism and xenophobia. |
Следовательно, меры уголовного и гражданского характера дополняют усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
That approach fostered consultation, the search for consensus, transparency and thus efficiency. |
Такой подход создает благоприятные условия для процессов консультаций, согласования деятельности, обеспечения транспарентности и, следовательно, достижения эффективности. |
Immigration can also promote trade and foreign investment and thus greater employment. |
Иммиграция может также способствовать торговле и иностранным инвестициям, а следовательно, и росту занятости. |
Economic globalization thus demands stronger, more centralized rule-based global governance systems. |
Экономическая глобализация, следовательно, требует более прочных и более централизованных систем глобального управления, основанных на правилах. |
Legality, and thus political credibility, are ensured through seizing the Council. |
Их законность, а следовательно и политический авторитет, гарантируются тем, что они принимаются Советом. |
The increase of population and globalization will boost the mobility and thus transportation needs. |
Рост численности населения и глобализация ведут к повышению мобильности и, следовательно, к росту потребностей в перевозках. |
This marginalization contributes to misconceived stereotyping, prejudice and thus discrimination. |
Такая маргинализация приводит к появлению ложных стереотипов, предрассудков и, следовательно, дискриминации. |
Appropriate and environmentally sustainable water management is thus essential. |
Следовательно, необходимо обеспечить правильное и экологически безопасное управление водными ресурсами. |
Prosecution and conviction were thus possible. |
Следовательно, судебное преследование и обвинительные приговоры возможны. |
These partnerships are an important part of capacity-building and thus civic engagement and sustainable development. |
Эти партнерские отношения являются важной частью процесса создания потенциала и, следовательно, обеспечения участия населения и устойчивого развития. |
Rather, the decision depends on the discretionary authority of a minister and thus, of the executive. |
Решение зависит в большей степени от дискреционных полномочий министра и, следовательно, исполнительной власти. |