| Thus, the United States was committing acts of State terrorism. | Следовательно, Соединенные Штаты совершают акты государственного терроризма. |
| Thus, these are taxes that are best implemented in a cooperative manner among countries. | Следовательно, эти налоги лучше всего вводить по договоренности между разными странами. |
| Thus, a returnee's safety cannot be guaranteed. | Следовательно, безопасность возвращаемого лица нельзя гарантировать. |
| Thus, the delegation of responsibility for the provision of public administrative functions to private entities does not affect linguistic rights. | Следовательно, делегирование частным образованиям полномочий по выполнению государственных административных функций не затрагивает языковых прав. |
| Thus, the possibility of legal remedies is guaranteed under the Constitution. | Следовательно, возможность использования средств правовой защиты гарантируется Конституцией. |
| Thus, Kelso and Jackie'll have a fight any day. | Следовательно, Келсо и Джеки будут ругаться каждый день. |
| Thus, scientifically stated, the environment refers to the physical, chemical and biotic conditions surrounding a living organism. | Следовательно, согласно научной формулировке окружающая среда означает «физические, химические и биотические условия, окружающие живой организм». |
| Thus, process agent uses should not be taken into account in the calculation of production and consumption. | Следовательно, объемы использования в качестве технологических агентов не должны учитываться при расчете объемов производства и потребления. |
| Thus, it could not be concluded that the complainant was more exposed than others. | Следовательно, нельзя сделать вывод о том, что заявительнице угрожает большая опасность, чем другим. |
| Thus, this type of crime not only goes unpunished, but also remains a secret. | Следовательно, речь идет о преступлении, которое не только остается безнаказанным, но и хранится в секрете. |
| Thus, the problems that those minorities had encountered in the past had vanished. | Следовательно, проблемы, с которыми эти меньшинства сталкивались в прошлом, исчезли. |
| Thus, urbanization has generated economic growth and prosperity for many. | Следовательно, урбанизация порождает экономический рост и обеспечивает благосостояние многих людей. |
| Thus the precise migration status of persons below the age of 15 cannot be determined. | Следовательно, определить точный миграционный статус лиц, не достигших 15-летнего возраста, невозможно. |
| Thus, in regard to trafficking in women, the number of unreported cases remains very high. | Что касается торговли женщинами, число незаявленных случаев окажется, следовательно, гораздо выше. |
| Thus, the legal framework guarantees the principle of non-discrimination and, consequently, the equality of all before the law. | В правовой системе Нигера закреплен принцип недискриминации и, следовательно, равенства всех перед законом. |
| Thus, the consequences attaching to the making of reservations should apply to such a declaration. | Следовательно, с таким заявлением следует связывать те же последствия, которые связаны с формулированием оговорок . |
| Thus, migration's complexity is partly due to the interplay of inflows and outflows of foreigners and citizens. | Следовательно, комплексный характер миграции частично обусловлен соотношением потоков иностранцев и граждан в страну и из страны. |
| Thus women's employment is greatly affected by the burden of child rearing activities, which are considered female responsibilities. | Следовательно, занятость женщин в значительной степени зависит от необходимости выполнять обязанности по воспитанию детей, которые считаются женскими. |
| Thus, the existence of an armed conflict does not per se render the Covenant inapplicable in the territory of a State party. | Следовательно, наличие вооруженного конфликта само по себе не отменяет действия Пакта на территории государства-участника. |
| Thus the matter is within the sovereign powers of each Party. | Следовательно, данный вопрос относится к сфере суверенной компетенции каждой Стороны. |
| Thus political, industrial and other forms of peaceful assembly are constitutionally protected. | Следовательно, политическая, отраслевая и другие формы мирных собраний защищены конституционно. |
| Thus economic growth was not enough if it was not supported by structural and institutional reforms. | Следовательно, экономического роста недостаточно, если он не поддерживается структурными и институциональными реформами. |
| Thus, the coal industry is responding to the underlying market forces with a determination to improve its performances in multiple ways. | Следовательно, угольная промышленность реагирует на основные рыночные силы и стремится неуклонно улучшать свои показатели многими различными способами. |
| Thus, the nature and extent of the duty a State to admit aliens would depend upon the terms of the treaty, which may vary. | Следовательно, характер и объем обязанности государства допускать иностранцев будут зависеть от условий договора, которые могут варьироваться. |
| Thus, long-term responses must be accompanied by immediate actions that can be implemented easily. | Следовательно, меры долгосрочного характера должны сопровождаться принятием неотложных мер, которые легко могут быть претворены в жизнь. |