Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
The foundation on which the elements of this amendment are based is the assertion that the power to employ sanctions is derived from the Charter and must thus be exercised in a framework of respect for the Charter and for general international public law. Основой, на которой покоятся элементы этой поправки, является посылка, согласно которой право применять санкции проистекает из Устава и, следовательно, должно осуществляться в рамках уважения Устава и общего международного публичного права.
If representations were considered as being undertaken only as against the immediate assignee, any subsequent assignee would have recourse only against its immediate assignor, a process that would increase the risk and thus the cost of transactions involving subsequent assignments. Если считалось бы, что заверения даются лишь непосредственному цессионарию, то любой последующий цессионарий располагал бы требованием лишь к своему непосредственному цеденту, что приведет к повышению риска и, следовательно, стоимости сделок, связанных с последующими уступками.
Education statistics are governed by the rule of inverse proportion: data are the least available for those countries where education is also the least available and thus the need for data is the greatest. В сфере образования в отношении статистических данных действует правило обратной пропорциональности: меньше всего данных имеется по тем странам, в которых образование наименее доступно, а, следовательно, потребность в данных является наибольшей.
The Convention is a consensus-based instrument that sets common standards for determining needs, setting goals and assessing progress in implementation and can thus provide a framework for the programming and implementation of assistance, both for the recipient country and for the donor. Конвенция является консенсусным документом, в котором закреплены общие подходы к определению потребностей, постановке целей и оценке хода осуществления, и, следовательно, может служить основой для разработки и осуществления программ помощи как для стран-получателей помощи, так и для доноров.
To estimate the effects of the invasion and occupation on their business, and thus, to measure their losses, certain claimants compare what they term "no-invasion" projections of performance with their actual performance during and following the invasion and occupation. Для оценки воздействия вторжения и оккупации на свою деятельность, а следовательно и количественного исчисления своих потерь некоторые заявители претензий сравнивают свои фактические показатели во время и после вторжения и оккупации с тем, что они называют прогнозными показателями "без вторжения".
However, the absolute level of performance for nationally executed projects is substantially higher for both time periods, and thus the increasing share of nationally executed projects in the overall portfolio of UNDP contributes to the large improvement in overall performance in the 1990s. Тем не менее абсолютные показатели эффективности осуществления проектов, исполняемых на национальном уровне, значительно выше для обоих временнх периодов, и, следовательно, увеличение доли проектов, исполняемых на национальном уровне, в общем портфеле проектов ПРООН способствует существенному улучшению общих показателей эффективности в период 90х годов.
Admiral Mike Mullen, Chairman of the Joint Chiefs of Staff and thus America's highest ranking military officer, recently said, "The greatest danger to American security comes from the national debt." Адмирал Майк Муллен, председатель объединенного комитета начальников штабов и, следовательно, самый высокий по должности военный офицер Америки, недавно сказал: "Самую большую угрозу для безопасности Америки представляет национальный долг".
With regard to the maximum benefit, however, there should be a correlation to the term of office, i.e., four years of service and thus a corresponding maximum benefit equivalent to four months' salary. Что же касается максимального размера пособия, то он должен быть увязан со сроком службы, т.е. четыре года, и соответствующий максимальный размер пособия, следовательно, должен быть эквивалентен четырехмесячному окладу.
Cooperation is a powerful engine of the international system for the promotion and protection of human rights, and thus it is also one of the most important vehicles for improving the human rights record at the national level. Сотрудничество является мощным механизмом деятельности международной системы по поощрению и защите прав человека и, следовательно, - одним из важнейших инструментов улучшения положения в области прав человека на национальном уровне.
However, there are particular interests at stake in each fiscal change and thus the political dimension for changes in fiscal policy is much closer to the surface than for changes in monetary policy. Однако при каждом изменении бюджетно-финансовой политики затрагиваются интересы конкретных сторон, и, следовательно, политический аспект изменений бюджетно-финансовой политики является гораздо более очевидным, чем в случае изменения кредитно-денежной политики.
As a rule of thumb, the power output of wind turbines increases by the third power of the wind speed, and thus the cost of wind energy decreases drastically with increased wind speed. Как правило, производительность ветроэнергетических установок увеличивается на треть величины увеличения скорости ветра, а следовательно, при увеличении скорости ветра стоимость энергии, получаемой с помощью ветроэнергетических установок, резко снижается.
The priorities for cooperation in the Western Mediterranean over the next few years were also updated in order to bring them into line, as far as possible, with the calendar established by the European Commission for Euro-Mediterranean cooperation, and thus make the most of possible synergies. Были пересмотрены также приоритеты в области сотрудничества в западной части Средиземноморья на последующие годы, с тем чтобы, по возможности, привести их в соответствие с предусмотренным Европейской комиссией графиком мероприятий, проводящихся в контексте евросредиземноморского сотрудничества, и, следовательно, извлечь выгоду из возможных совместных действий.
Even if the Party of origin comes to the conclusion that the Convention does not have to be applied, the affected Party may have another view and thus initiate discussions with the Party of origin. Даже в том случае, если Сторона происхождения придет к выводу, что нет необходимости проведения трансграничной ОВОС, затрагиваемая Сторона может быть другого мнения и, следовательно, инициировать обсуждение вопроса со Стороной происхождения.
(a) Similar transparency measures should be taken in the light of the recent increase in irregular appointments and unjustified promotions, which undermine morale and thus the efficiency of the police services; а) должны быть приняты такие же меры по обеспечению транспарентности с учетом распространения в последнее время практики неуставного назначения или необоснованного повышения по службе, которая подрывает моральный дух, а следовательно и эффективность действий органов полиции;
Even though PAHO formally remains a separate organization and may thus act in that capacity rather than as a regional organization of WHO, the fact that its decisions and activities do not normally introduce that distinction leads to a generalized attribution of its conduct to WHO. Несмотря на то, что формально ПАОЗ остается отдельной организацией и может, следовательно, действовать в этом качестве, а не в качестве региональной организации ВОЗ, тот факт, что ее решения и деятельность обычно не отражают это различие, ведет к обобщенному присвоению ее поведения ВОЗ.
This outcome has the potential to reduce the certainty and predictability surrounding the definition of COMI and thus the extent to which it can be readily ascertained by third parties, so that they will know which domestic insolvency law will apply should a company become insolvent. Такой результат может понизить степень уверенности и предсказуемости при определении ЦОИ, а следовательно, и степень готовности третьих сторон признать его в качестве такового, чтобы убедиться, какое внутреннее законодательство о несостоятельности будет применяться в случае несостоятельности компании.
However, should the RCU develop stronger relationships with its host agency, this could decrease its motivation or ability to develop operational linkages with other agencies and thus limit the influence of the RCU; Однако, если РКГ наладит более тесные связи с тем учреждением, где она базируется, это может привести к снижению ее мотивации или уменьшению имеющихся у нее возможностей развивать рабочие взаимосвязи с другими учреждениями, а следовательно, и ограничить влияние РКГ;
In order to allow industry classifying goods according to EU Regulation 1272/2008/EC (and thus GHS), CEFIC proposes amending 2.2.9.1.10.5.2 by adding the following at the end: Чтобы позволить предприятиям классифицировать грузы в соответствии с Регламентом 1272/2008/ЕС, а следовательно, и с СГС, ЕСФХП предлагает изменить пункт 2.2.9.1.10.5.2 путем добавления к нему следующего текста:
Given that some regard the usability, and thus deterrence value, of the CWC's challenge inspection mechanism as limited, should challenge inspections be part of an FMCT? С учетом того, что некоторые стороны расценивают полезность механизма инспекций по запросу в рамках КХО, а следовательно, и его ценность в качестве сдерживающего фактора как ограниченную, следует ли предусматривать в ДЗПРМ инспекции по запросу?
The Committee is also of the view that if the proposal regarding translation services on a "pay-as-you-go" basis is implemented, it should provide UNFPA with discretion on its documents and thus provide opportunity for inclusion of the details required for better comprehension of its budget proposals. Комитет также придерживается мнения, что в случае реализации предложения об оплате услуг письменного перевода по факту следует предоставить ЮНФПА определенную свободу в отношении выпускаемых им документов и, следовательно, предоставить возможность включать в предложения по бюджету подробную информацию, необходимую для лучшего понимания этих предложений.
At the same time, research into the successes of high- income countries in improving NCD outcomes has identified a significant role for primary care interventions, and thus strengthening primary care in low- and middle- income countries will also be essential to reducing their NCD burden. В то же время анализ достижений стран с высоким уровнем дохода в области смягчения последствий НИЗ выявил важную роль мероприятий первичного медико-санитарного обслуживания и, следовательно, усиление первичного медико-санитарного обслуживания в странах с низким и средним уровнем дохода также будет иметь существенное значение для ослабления бремени НИЗ.
In other cases, a treaty that does in fact meet the conditions for appearing on the list includes provisions that do not come under the category concerned and thus do not benefit from the likelihood implied by the list. Кроме того, порой договор, по существу отвечающий требованиям для включения в перечень, содержит положения, которые не относятся к данной категории и на которые, следовательно, не распространяется та вероятность, которую предполагает включение в перечень.
6.4 Regarding the scope of the Covenant, the Committee noted the State party's argument that the Minister's refusal was a governmental act, not an act of a civil nature, and thus fell outside the scope of the Covenant. 6.4 Что касается сферы применения Пакта, то Комитет принял к сведению довод государства-участника о том, что отказ Министра юстиции представлял собой решение правительства, а не действие гражданского характера и, следовательно, не подпадал под сферу применения Пакта.
However, as these Conventions deal only with intermediated securities, the gap remains with respect to non-intermediated securities and thus no guidance is provided to States with respect to security rights in non-intermediated securities. Однако, поскольку эти конвенции касаются только опосредованно удерживаемых ценных бумаг, сохраняется пробел в отношении неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, и, следовательно, у государств нет руководящих указаний в отношении обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах.
Since the parties had not chosen the law applicable to the contract, the arbitrator determined that Serbian law - thus the CISG, pursuant to Article 1 (1) - was applicable to the case. Поскольку стороны заранее не договорились о том, какое право применимо к их договору, арбитр определил, что к делу применимо право Сербии, а следовательно КМКПТ согласно ее статье 1 (1).