He claims it's to prevent humans from destroying the planet and themselves and thus our food source. |
По его словам, для того, чтобы помешать людям уничтожить планету и самих себя, а следовательно, и наш источник питания. |
Conversion would occur outside the market, and thus would not put downward pressure on the dollar. |
Конверсия должна была происходить за пределами рынка, и, следовательно, не повлияла бы отрицательно на доллар. |
The market is the best arbiter of how to allocate scarce resources, and thus should serve as an economy's main driver. |
Рынок является лучшим арбитром, распределяющим ограниченные ресурсы и, следовательно, должен служить основной движущей силой экономики. |
A stronger dollar thus is not a legitimate reason to delay the normalization of US interest rates. |
Более сильный доллар, следовательно, не является уважительной причиной, чтобы откладывать решение о нормализации учётной ставки в США. |
But monetary policy is increasingly ineffective in advanced economies, where the problems stem from insolvency - and thus creditworthiness - rather than liquidity. |
Но денежно-кредитная политика становится все менее эффективной в странах с развитой экономикой, в которых проблемы возникают из-за банкротств - и, следовательно, кредитоспособности - а не ликвидности. |
But this approach is far less practicable, and thus less credible. |
Однако данный подход гораздо сложнее в осуществлении и, следовательно, вызывает меньше доверия. |
It does not take into account the financial cycle, and thus produces excessively expansionary and asymmetric monetary policy. |
Оно не принимает во внимание финансовый цикл и, следовательно, приводит к чрезмерно экспансионистской и асимметричной денежно-кредитной политике. |
The conflict, and thus the danger of a military confrontation, will not disappear under a new US administration. |
Конфликт, а, следовательно, опасность военной конфронтации не перестанет существовать с приходом новой администрации в США. |
Uncertainty about the future direction of economic policy may lead to higher than necessary interest rates in Euroland - and thus slower growth. |
Неопределенность будущего направления экономической политики может привести к более высоким, чем необходимо, ставкам процента в еврозоне и, следовательно, к замедлению экономического роста. |
But there are reforms that can facilitate economic adjustment, and thus ease social pain by countering the growth in long-term unemployment. |
Но существуют реформы, которые могут содействовать экономическому приспособлению, и, следовательно, облегчить социальные проблемы посредством противостояния долговременному росту безработицы. |
But this support is given to all states and thus does not provide those most affected with much more support than the others receive. |
Но эта поддержка предоставляется всем штатам и, следовательно, не обеспечивает наиболее пострадавших гораздо большей поддержкой, чем других. |
France urgently needs structural reforms - and thus a strong government. |
Франции срочно необходимы структурные реформы и, следовательно, сильное правительство. |
In the US, the weak dollar will be a powerful boost to net exports, and thus to aggregate demand. |
В США слабый доллар станет мощным ускорителем чистого экспорта и, следовательно, совокупного спроса. |
The ideas expressed in Bush's speech thus deserve serious consideration. |
Следовательно, идеи, изложенные в речи Буша, заслуживают серьезного рассмотрения. |
It is thus believed to have optimal polarisation vision. |
Следовательно, у них оптимальное зрение поляризации. |
And thus more concerned with our bodies. |
И следовательно, более заинтересованными в наших телах. |
The key to the effectiveness of these bilateral relationships is that they enjoy widespread support (and thus legitimacy) in the region as stabilizing arrangements. |
Ключ к эффективности этих двусторонних отношений заключается в том, что они пользуются широко распространенной поддержкой (и, следовательно, легитимностью) в регионе как мероприятия по стабилизации. |
Leaving Assad to his fate would be a sign of weakness - and thus anathema to Putin. |
Оставить Асада на произвол судьбы, было бы признаком слабости - и, следовательно, анафемой Путину. |
And they can be disastrous to exporting economies, which risk rapid currency appreciation and thus a loss of competitiveness. |
Также они могут иметь катастрофические последствия для стран-экспортеров, в которых возникает риск резкого повышения курса валюты и, следовательно, потери конкурентоспособности. |
The SuperSPARC+ was developed to remedy some of the design flaws that limited the SuperSPARC's clock frequency and thus performance. |
SuperSPARC+ был разработан с целью исправить некоторые недостатки, которые ограничивали тактовую частоту SuperSPARC и следовательно производительность. |
I thought'd proved the universe had a beginning and thus a need for a creator. |
Я думал, что... вы доказали, что у вселенной было начали и, следовательно, необходимость творца. |
The mechanism for the investigation of illegal armed groups has thus been duly conformed and may commence its work immediately. |
Механизм расследования деятельности незаконных вооруженных группировок, следовательно, был должным образом согласован и может немедленно приступить к своей работе. |
To be effective and credible, however, such activities require adequate funding, and thus depend on an appropriate response from the international donor community. |
Однако, чтобы такие мероприятия были эффективными и пользовались доверием, они нуждаются в надлежащем финансировании, и, следовательно, их реализация зависит от соответствующего отклика со стороны международного сообщества доноров. |
Proper maintenance and operation of a power system reduces losses, both technical and non-technical, and thus conserves energy. |
Надлежащая эксплуатация и техобслуживание энергосистем уменьшают потери по техническим и иным причинам, а следовательно, способствуют энергосбережению. |
The Commission would thus have the opportunity to reconsider the wisdom of article 19 of Part One. |
КМП будет, следовательно, иметь возможность пересмотреть обоснованность статьи 19 первой части. |