Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
The stability fund established at the London Conference shall serve this purpose and should thus be supported. Реализации этой цели служит фонд обеспечения стабильности, учрежденный на Лондонской конференции, и, следовательно, ему необходимо оказать поддержку.
Despite its limitations, accession to the International Convention is a positive step and thus encouraged by the Working Group. Несмотря на указанные недостатки, присоединение к Международной конвенции является позитивным шагом и, следовательно, поощряется Рабочей группой.
The threat of human health by smoke pollution from vegetation fires is often not noted and thus undervalued. Угроза, которую представляет для здоровья людей дымовое загрязнение вследствие горения растительного покрова, часто игнорируется, а следовательно, и недооценивается.
Such a reduction in youth unemployment is achievable and would certainly contribute to poverty alleviation and thus to social development. Такое снижение молодежной безработицы достижимо и, безусловно, будет способствовать смягчению проблемы нищеты и, следовательно, социальному развитию.
The problem might thus well be an issue of criminal law policy, or even one of political will. Следовательно, данная проблема может относиться к сфере политики уголовного правосудия или даже политической воли.
There is thus no expression of mockery or scorn of Islamic doctrines or acts of worship. Следовательно, никаких насмешек или оскорблений по отношению к исламским доктринам или обрядам в данном случае нет.
The approach taken by UNDP would not provide accurate results and thus the true amount of the leave liability was not known. Подход, примененный ПРООН, не дает точных результатов, и, следовательно, действительный объем обязательств по оплате отпускных дней остался неизвестен.
Consequently, the processes for announcing vacancies and evaluating and selecting candidates were not adequately documented and thus not transparent. В силу этого процессы объявления вакансий, а также оценки и отбора кандидатов неадекватно документируются, а следовательно, не являются транспарентными.
It was stated that the Plan originated from former Government officials and was thus outside the official United States political arena. Было отмечено, что План был разработан бывшими правительственными должностными лицами и, следовательно, находится за пределами официальной политической арены Соединенных Штатов.
The four pillars of the Strategy are mutually reinforcing and, thus, should be implemented in a coordinated and integrated manner. Четыре компонента Стратегии взаимно подкрепляют друг друга и, следовательно, должны осуществляться на координированной и единой основе.
If we continue in this way, we will all be responsible for destroying the planet, and thus humankind. Если так будет продолжаться, мы все будем повинны в уничтожении нашей планеты и, следовательно, человечества.
The airspace is thus also protected by the environmental legislation of Belarus. Следовательно, воздушное пространство охраняется также и экологическим законодательством нашего государства.
Crop prices influence the relative profitability of land management options and thus land allocation decisions for alternative production scenarios. Цены на продукцию растениеводства определяют прибыльность тех или иных вариантов землепользования и, следовательно, влияют на решения относительно отвода земель под различные виды использования.
The imposition of illegal restrictions is thus inconsistent with the commitment undertaken by the Brazilian Government and society to implement these rights. Следовательно, введение незаконных ограничений несовместимо с обязательством, принятым бразильским правительством и обществом по реализации этих прав.
According to article 18 of the Constitution, no one shall be forced to work, and thus forced labour is prohibited. В соответствии со статьей 18 Конституции никто не должен быть принужден к труду и, следовательно, принудительный труд запрещается.
Achieving the MDGs thus involves the engagement of citizens and civil society organizations in designing and implementing national and local development policies and programmes. Достижение ЦРДТ, следовательно, зависит от степени участия граждан и организаций гражданского общества в разработке и осуществлении национальных и местных стратегий и программ в области развития.
This problem was also an obstacle to foreign investment and was thus a factor of underdevelopment. Кроме того, эта проблема является тормозом на пути иностранных инвестиций и, следовательно, является фактором экономической отсталости.
He had considerable and significant difficulties in understanding the interpreters, and it is thus quite normal that misunderstandings occurred. У него возникали значительные и существенные трудности в понимании переводчиков, а следовательно возникли и вполне естественные недоразумения.
Managerial responsibility and thus accountability for the services will remain with the Department of Safety and Security at Headquarters. Административную ответственность и, следовательно, подотчетность за эти услуги по-прежнему будет нести Департамент по вопросам охраны и безопасности Центральных учреждений.
The legislature has thus extended the category of bases on which discrimination is prohibited to include nationality. Следовательно, законодательная власть, включив национальность в эту категорию, тем самым расширила основания, запрещающие дискриминацию.
Full implementation of the Almaty Programme of Action was thus imperative, particularly through sustained international support and enhanced financial and technical assistance. Следовательно, настоятельно необходимо обеспечить осуществление в полном объеме Алма-атинской программы действий посредством, в частности, оказания международной помощи на устойчивой основе и предоставления более широкого финансового и технического содействия.
The problem of rising global inequality thus has an important bearing on the implementation of the United Nations development agenda. Следовательно, проблема усиления глобального неравенства оказывает существенное влияние на осуществление повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
Both militias and rebels were also responsible for targeting humanitarian convoys and thus reducing overall quantities of aid. Кроме того, военизированные формирования и повстанцы несут ответственность за нападения на гуманитарные составы, а следовательно, и за сокращение общего объема помощи.
This is a fast developing statistical area that cuts across traditional organizational structures and thus requires considerable effort to maintain coordination. Речь идет о быстро развивающейся статистической области, которая охватывает многочисленные традиционные организационные структуры, и следовательно требует значительных усилий по обеспечению координации.
It is thus important to recognize that this is not only an economic, but also a social crisis. Следовательно, необходимо признать, что нынешний кризис является не только экономическим, но и социальным.