The stability fund established at the London Conference shall serve this purpose and should thus be supported. |
Реализации этой цели служит фонд обеспечения стабильности, учрежденный на Лондонской конференции, и, следовательно, ему необходимо оказать поддержку. |
Despite its limitations, accession to the International Convention is a positive step and thus encouraged by the Working Group. |
Несмотря на указанные недостатки, присоединение к Международной конвенции является позитивным шагом и, следовательно, поощряется Рабочей группой. |
The threat of human health by smoke pollution from vegetation fires is often not noted and thus undervalued. |
Угроза, которую представляет для здоровья людей дымовое загрязнение вследствие горения растительного покрова, часто игнорируется, а следовательно, и недооценивается. |
Such a reduction in youth unemployment is achievable and would certainly contribute to poverty alleviation and thus to social development. |
Такое снижение молодежной безработицы достижимо и, безусловно, будет способствовать смягчению проблемы нищеты и, следовательно, социальному развитию. |
The problem might thus well be an issue of criminal law policy, or even one of political will. |
Следовательно, данная проблема может относиться к сфере политики уголовного правосудия или даже политической воли. |
There is thus no expression of mockery or scorn of Islamic doctrines or acts of worship. |
Следовательно, никаких насмешек или оскорблений по отношению к исламским доктринам или обрядам в данном случае нет. |
The approach taken by UNDP would not provide accurate results and thus the true amount of the leave liability was not known. |
Подход, примененный ПРООН, не дает точных результатов, и, следовательно, действительный объем обязательств по оплате отпускных дней остался неизвестен. |
Consequently, the processes for announcing vacancies and evaluating and selecting candidates were not adequately documented and thus not transparent. |
В силу этого процессы объявления вакансий, а также оценки и отбора кандидатов неадекватно документируются, а следовательно, не являются транспарентными. |
It was stated that the Plan originated from former Government officials and was thus outside the official United States political arena. |
Было отмечено, что План был разработан бывшими правительственными должностными лицами и, следовательно, находится за пределами официальной политической арены Соединенных Штатов. |
The four pillars of the Strategy are mutually reinforcing and, thus, should be implemented in a coordinated and integrated manner. |
Четыре компонента Стратегии взаимно подкрепляют друг друга и, следовательно, должны осуществляться на координированной и единой основе. |
If we continue in this way, we will all be responsible for destroying the planet, and thus humankind. |
Если так будет продолжаться, мы все будем повинны в уничтожении нашей планеты и, следовательно, человечества. |
The airspace is thus also protected by the environmental legislation of Belarus. |
Следовательно, воздушное пространство охраняется также и экологическим законодательством нашего государства. |
Crop prices influence the relative profitability of land management options and thus land allocation decisions for alternative production scenarios. |
Цены на продукцию растениеводства определяют прибыльность тех или иных вариантов землепользования и, следовательно, влияют на решения относительно отвода земель под различные виды использования. |
The imposition of illegal restrictions is thus inconsistent with the commitment undertaken by the Brazilian Government and society to implement these rights. |
Следовательно, введение незаконных ограничений несовместимо с обязательством, принятым бразильским правительством и обществом по реализации этих прав. |
According to article 18 of the Constitution, no one shall be forced to work, and thus forced labour is prohibited. |
В соответствии со статьей 18 Конституции никто не должен быть принужден к труду и, следовательно, принудительный труд запрещается. |
Achieving the MDGs thus involves the engagement of citizens and civil society organizations in designing and implementing national and local development policies and programmes. |
Достижение ЦРДТ, следовательно, зависит от степени участия граждан и организаций гражданского общества в разработке и осуществлении национальных и местных стратегий и программ в области развития. |
This problem was also an obstacle to foreign investment and was thus a factor of underdevelopment. |
Кроме того, эта проблема является тормозом на пути иностранных инвестиций и, следовательно, является фактором экономической отсталости. |
He had considerable and significant difficulties in understanding the interpreters, and it is thus quite normal that misunderstandings occurred. |
У него возникали значительные и существенные трудности в понимании переводчиков, а следовательно возникли и вполне естественные недоразумения. |
Managerial responsibility and thus accountability for the services will remain with the Department of Safety and Security at Headquarters. |
Административную ответственность и, следовательно, подотчетность за эти услуги по-прежнему будет нести Департамент по вопросам охраны и безопасности Центральных учреждений. |
The legislature has thus extended the category of bases on which discrimination is prohibited to include nationality. |
Следовательно, законодательная власть, включив национальность в эту категорию, тем самым расширила основания, запрещающие дискриминацию. |
Full implementation of the Almaty Programme of Action was thus imperative, particularly through sustained international support and enhanced financial and technical assistance. |
Следовательно, настоятельно необходимо обеспечить осуществление в полном объеме Алма-атинской программы действий посредством, в частности, оказания международной помощи на устойчивой основе и предоставления более широкого финансового и технического содействия. |
The problem of rising global inequality thus has an important bearing on the implementation of the United Nations development agenda. |
Следовательно, проблема усиления глобального неравенства оказывает существенное влияние на осуществление повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Both militias and rebels were also responsible for targeting humanitarian convoys and thus reducing overall quantities of aid. |
Кроме того, военизированные формирования и повстанцы несут ответственность за нападения на гуманитарные составы, а следовательно, и за сокращение общего объема помощи. |
This is a fast developing statistical area that cuts across traditional organizational structures and thus requires considerable effort to maintain coordination. |
Речь идет о быстро развивающейся статистической области, которая охватывает многочисленные традиционные организационные структуры, и следовательно требует значительных усилий по обеспечению координации. |
It is thus important to recognize that this is not only an economic, but also a social crisis. |
Следовательно, необходимо признать, что нынешний кризис является не только экономическим, но и социальным. |