Development institutions needed to acknowledge that the existing development gap represented a threat to security and thus merited top priority. |
Учреждения развития должны признать тот факт, что имеющийся разрыв в сфере развития создает угрозу безопасности, а следовательно, требует самого первоочередного внимания. |
The Conference had emphasized that structural adjustment programmes which failed to correspond to social realities might give rise to political and social tensions, and thus undermine the democratic transition process. |
Участники Конференции указали, что программы структурной перестройки, в которых не учитываются социальные реалии, могут привести к политической и социальной напряженности, а следовательно, подорвать процесс демократических преобразований. |
This did not facilitate the measuring of their achievements beyond the regular mandate, and thus did not give a clear picture of their additional efforts. |
Это не способствовало оценке их достижений, выходящих за рамки обычного мандата, и, следовательно, не давало полного представления об их дополнительных усилиях. |
Some legal systems exempt individuals from the obligation to testify against close relatives, the rationale being that an obligation to testify would be inhuman and thus unacceptable. |
В некоторых правовых системах предусматривается освобождение от обязательства давать свидетельские показания в отношении близких родственников по той причине, что обязательство выступать свидетелем в таком случае является бесчеловечным и, следовательно, неприемлемым. |
Some even saw it as a step to ensure vertical non-proliferation, and thus as paving the way towards nuclear disarmament. |
Некоторые даже рассматривают этот договор как первый шаг на пути обеспечения вертикального нераспространения, а следовательно как заложение основы для ядерного разоружения. |
The Secretary-General has rightly identified the comprehensive nature of the global challenges over the past year and thus the indispensability of the United Nations in addressing them. |
Генеральный секретарь справедливо говорил о всеобъемлющем характере глобальных проблем за последний год и, следовательно, о незаменимости Организации Объединенных Наций в их решении. |
This would mean the paralysis of the organ, and thus the end of the Organization. |
Это могло бы парализовать его работу и, следовательно, символизировать конец Организации. |
Incremental costs are thus relevant to financing policies, to cost-effective implementation of the Convention, and therefore to the determination of funding needs for the financial mechanism. |
Таким образом, дополнительные издержки необходимы для финансирования политики, обеспечения осуществления Конвенции, эффективного с точки зрения затрат, и, следовательно, для определения потребностей в финансировании в рамках финансового механизма. |
We are persuaded that the conclusion of this treaty will also heighten mutual confidence and thus facilitate further concrete steps on the path towards nuclear disarmament. |
Мы убеждены, что заключение этого договора укрепит также взаимное доверие и, следовательно, будет содействовать осуществлению дальнейших конкретных шагов на пути к ядерному разоружению. |
We thus have the occasion to discuss questions of international magnitude, in this year of 1936. |
Для нас важен этот 1936 год. Следовательно, сегодня мы должны... |
Their intervention on the island resulted in an increase in the number of patrols and searches and thus in the numbers of persons arrested and detained. |
Операция на этом острове привела к увеличению количества патрулей и обысков и, следовательно, числа арестованных и задержанных лиц. |
This is intended to provide a clearer distinction between these two economic feasibility categories, and thus between reserves and resources. |
Такие определения имеют своей целью провести более четкое разграничение между этими двумя категориями экономической обоснованности и, следовательно, между запасами и ресурсами. |
And most importantly, UNPREDEP confirmed itself in the long term as a barrier to wider destabilization and thus as a very successful mission. |
И, что самое важное, в долгосрочном плане СПРООН доказали, что они явились барьером на пути к расширению дестабилизации и, следовательно, весьма успешной миссией. |
The country also expresses concern that it is not a member of a subregional organization and thus misses support in this respect. |
В этом докладе выражается также беспокойство, что эта страна не является членом субрегиональной организации и, следовательно, ей не оказывается адекватная поддержка. |
Unpaid assessed contributions to the United Nations are considered as receivables, and thus as an asset, against which expenditures can be incurred. |
Невыплаченные долевые взносы в Организацию Объединенных Наций считаются средствами, подлежащими получению, а следовательно активами, под которые можно производить расходы. |
The victim is not informed that a pardon has been granted and is thus denied the opportunity to appeal. |
Потерпевший не информируется о принятии решения о помиловании осужденного и, следовательно, не имеет возможности обжаловать это решение. |
According to the author, his ethnic origin was thus a principal reason for the treatment he received, contrary to article 26 of the Covenant. |
Следовательно, по утверждению автора, основной причиной такого обращения с ним является его этническое происхождение, что противоречит положениям статьи 26 Пакта. |
The achievement of this goal - and thus of the International Tribunal's mandate - respectfully requires the complete support of the Security Council. |
Поэтому для достижение этой цели - и, следовательно, для выполнения мандата Международного трибунала - необходимо оказывать Совету Безопасности полную поддержку. |
The evidence also shows that, in addition to the work delays, Hidrogradnja faced numerous other obstacles to further payments on the Contract and, thus, to profits. |
Из представленных материалов следует также, что, помимо задержек с производством работ, "Гидроградне" пришлось столкнуться с многочисленными другими препятствиями в отношении дальнейших платежей по Контракту, а следовательно, и получения прибыли. |
The reason is that a participant's salary (and thus his or her pensionable remuneration) would normally be highest during the later periods of service. |
Это объясняется тем, что оклад участника (а следовательно, и размер его или ее зачитываемого для пенсии вознаграждения), как правило, является наиболее высоким в последние периоды службы. |
The procedures laid down in article 16 were extremely cumbersome and would seriously impair the effectiveness of the system: article 16 was thus unacceptable. |
Процедуры, предусмотренные в статье 16, чрезмерно громоздки и серьезно ослабляют эффективность системы, следовательно, статья 16 неприемлема. |
Malta believes that the perceived threats to stability, and thus to security, in the Mediterranean are more than before of a non-military nature. |
По мнению Мальты, усматриваемые угрозы стабильности и, следовательно, безопасности Средиземноморья сегодня чаще, чем прежде, носят невоенный характер. |
Contamination of fresh water supplies and destruction of productive soil, fisheries and forests reduce the wealth base of countries and thus their prospects for future development. |
Загрязнение источников пресной воды и уничтожение продуктивных почв, мест обитания рыбы и лесов ведут к уменьшению богатства стран, а следовательно, и их перспектив на развитие в будущем. |
The other piece of good news concerns France, and thus is more "local," but is crucially important nonetheless. |
Другая хорошая новость касается Франции, и, следовательно, она является более «локальной», но, тем не менее, принципиально важной. |
We believe that regional organizations have the required specialized expertise to provide accurate assessments and thus offer a better forum than the United Nations for such discussions. |
Мы считаем, что такие региональные организации обладают необходимыми специальными знаниями для предоставления точных оценок, и, следовательно, являются более совершенным форумом для проведения подобного рода обсуждений, чем Организация Объединенных Наций. |