Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
(a) No formal legal agreement granting a right to reside in France and thus no guarantee of staying there; а) отсутствие официального юридического соглашения, предоставляющего сотрудникам право на жительство во Франции, а, следовательно, и каких-либо гарантий проживания там;
Strengthening South-South cooperation could be an important way for developing countries to address these issues and thus fully benefit from the opportunities arising from the Uruguay Round and to participate more effectively in the work of the World Trade Organization. Укрепление сотрудничества Юг-Юг могло бы стать важным средством решения развивающимися странами этих вопросов и, следовательно, полного использования ими возможностей, обусловленных результатами Уругвайского раунда переговоров, а также их более эффективного участия в работе Всемирной торговой организации.
It is to be noted that the present report has not been negotiated with member States; thus it cannot be considered as a report of the CD. Нужно отметить, что настоящий доклад не обговаривался с государствами-членами и, следовательно, его нельзя рассматривать в качестве доклада КР.
That was a vague, and thus a dangerous, concept - it was important to prevent crime, but action should be taken only where there were definite grounds for doing so. Это расплывчатое и, следовательно, опасное понятие - оно является важным для предупреждения преступления, но соответствующие меры должны приниматься только тогда, когда для этого есть определенные основания.
I will confine myself to saying that my delegation fully supports the points just made by the representative of Germany, and in particular all he said about observing treaties and thus the United States draft resolution in that regard. Я ограничусь лишь заявлением о том, что моя делегация полностью поддерживает только что высказанные представителем Германии замечания, прежде всего те, которые касаются соблюдения договоров и, следовательно, представленного Соединенными Штатами проекта резолюции по данному вопросу.
The broker contended that, under Article 8 CISG, this intent bound the manufacturer, and thus no contracts and no agreements to arbitrate had been formed between the parties. Брокер утверждал, что согласно статье 8 КМКПТ это намерение обязывает изготовителя, и, следовательно, между сторонами не были заключены подлежащие рассмотрению в арбитражном порядке контракты или соглашения.
A Marshall plan for Africa was needed in order to tackle the problem and thereby prevent further conflicts, thus avoiding both the expense of peacekeeping and humanitarian operations and the high cost in human lives. Необходим своего рода план Маршалла для Африки - с целью решения данной проблемы и, следовательно, предупреждения дальнейших конфликтов, что позволило бы избежать как расходов на поддержание мира и гуманитарные операции, так и значительных человеческих жертв.
One of the strengths of these guidelines, therefore, is that they do not seek to establish a new international instrument, but instead to draw attention to the ones that already exist and thus stress the need to work within their ambit. Таким образом, одним из основных моментов этих программных принципов должна быть не разработка нового международного правового документа, а напоминание о тех принципах, которые уже существуют, и, следовательно, перенос акцента на необходимость работать в соответствии с этими принципами.
Because they are not officially registered, therefore, many children and adults living in extreme poverty have no legal existence and thus enjoy no rights or protection. Таким образом, поскольку многие из детей и взрослых, проживающих в условиях крайней нищеты, официально не зарегистрированы, они не относятся к числу лиц, проживающих в стране на законных основаниях, и, следовательно, не пользуются никакими правами и никакой защитой.
Mr. LINDGREN ALVES said that as a treaty monitoring body the Committee was bound by its terms of reference and thus its only means of following up on the World Conference was by relating its results to the Convention. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС говорит, что как договорный орган по мониторингу Комитет обязан следовать своему мандату и, следовательно, в силу этого его единственное средство в деле выполнения итогов Всемирной конференции заключается в том, чтобы связывать ее результаты с Конвенцией.
Austria is a member of the European Union and thus party to the Treaty Establishing the European Atomic Energy Community, chapter VII of which concerns nuclear safeguards. Австрия является членом Европейского союза и, следовательно, участником Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, глава VII которого касается ядерных гарантий.
In general terms, there continues to be a common understanding that the Security Council in its current composition does not reflect international reality and thus needs to be adequately rebalanced. В целом, по-прежнему широко бытует понимание, что Совет Безопасности в своем нынешнем составе не отражает существующую международную реальность и, следовательно, нуждается в надлежащем реформировании.
The actions of the Council, and thus of the member States gathered around this table that give life to it, have clearly been inadequate to the situation in Darfur. Действия Совета, а следовательно государств-членов, представленных за этим столом, которые их санкционируют, были явно неадекватны ситуации в Дарфуре.
The legacy of the Tribunals - and thus that of the Security Council, which established them - will be tarnished if fugitive accused are not brought to trial. Наследие трибуналов, а следовательно и учредившего их Совета Безопасности, будет запятнано, если обвиняемые, скрывающиеся от правосудия, не будут отданы под суд.
Will its decisions be binding on Member States like the Security Council's and thus be implemented by Member States? Будут ли его решения, подобно решениям Совета Безопасности, обязательными для всех государств-членов, и, следовательно, выполняться всеми государствами-членами?
In response to the observations of the representative of Italy, he reaffirmed that dialogue among cultures was, by definition, essential to promoting tolerance and thus respect for human rights. Отвечая на замечания представителя Италии, он вновь подтверждает, что диалог между культурами, по определению, необходим для поощрения терпимости и, следовательно, для обеспечения уважения прав человека.
Differences in the average life expectancy of men and women can also lead directly or indirectly to discrimination in provision of benefits and thus need to be taken into account in the design of schemes. Различия в средней ожидаемой продолжительности жизни мужчин и женщин также могут прямо или косвенно вести к дискриминации при представлении льгот и, следовательно, должны приниматься в расчет при разработке соответствующих программ.
In that connection, I wish to emphasize the abiding importance of the NPT as a major instrument of international law aimed at containing the threat of nuclear weapons proliferation, and thus as a factor for regional and global stability. В этой связи я хотел бы подчеркнуть важнейшее значение ДНЯО как одного из основных инструментов международного права, направленных на сдерживание угрозы распространения ядерного оружия, и, следовательно, как основы региональной и глобальной стабильности.
The Working Group believes that education for all is the prerequisite for ICT literacy and thus the training of trainers is a priority. Рабочая группа считает, что необходимым условием для обеспечения грамотности в области ИКТ является образование для всех и, следовательно, одним из приоритетных направлений является подготовка обучающего персонала.
Family forest owners and local communities note with great concern that the reduction of greenhouse gas emissions and thus air pollution as the main causes for global warming are no longer the focus of international negotiations. Семейные лесовладельцы и местные общины с большой озабоченностью отмечают, что проблема сокращения выбросов парникового газа и, следовательно, загрязнения воздушного бассейна как основной причины глобального потепления уже не является актуальным предметом международных переговоров.
"The primary objective of delegation of authority is to foster more efficient use of all the resources and facilitate the emergence of more agile and responsive organizations, thus enhancing overall performance. «Главная цель делегирования полномочий - повышение эффективности использования всех ресурсов, содействие становлению более энергичных и оперативных организаций и, следовательно, повышение общей результативности.
Furthermore, the Committee notes that the mandate of the Public Defender is limited to action or inaction on the part of the public sector and thus does not fully cover all implementation aspects of the Convention. Кроме того, Комитет принимает к сведению, что мандат Народного защитника ограничен рассмотрением действий или бездействия государственных органов и, следовательно, не охватывает в полной мере все аспекты осуществления Конвенции.
According to counsel, in the circumstances any further treatment should be on a voluntary basis only, and the confinement of the author therefore violates the inherent dignity of the human person and thus article 10 of the Covenant. Адвокат заявляет, что в данных обстоятельствах любое дальнейшее лечение должно носить исключительно добровольный характер, а лишение автора свободы является нарушением принципа уважения достоинства, присущего человеческой личности и, следовательно, статьи 10 Пакта.
They complain that French authorities did not take any relevant action concerning the views adopted by the Committee, and that they are thus violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. Они жалуются на то, что французские власти не предприняли никаких соответствующих действий в связи с принятыми Комитетом соображениями и, следовательно, нарушили пункт З статьи 2 Пакта.
During her field visits, the Special Rapporteur has observed some common patterns which are conducive to the recurrence of extrajudicial killings, thus endangering the lives of the civilian population. В ходе своих поездок на места Специальный докладчик отметила ряд общих тенденций, ведущих к новым внесудебным расправам и угрожающих, следовательно, жизни гражданских лиц.