Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
Thus it is not necessary to take out voluntary insurance in order to be assured of health care protection in case of illness. Следовательно, для получения в случае болезни доступа к медицинскому обслуживанию заключения договора добровольного страхования не требуется.
Thus, the decision of the General Prosecutor's Office to extradite the author could have been appealed in 2010. Следовательно, решение Генеральной прокуратуры государства-участника об экстрадиции автора сообщения могло быть обжаловано в 2010 году.
Thus, the restriction provided under section 32 of the Constitution does not pursue a legitimate aim, and therefore cannot be acceptable in a democratic society. Следовательно, ограничение, предусмотренное в статье 32 Конституции, не преследует законной цели и в этой связи не может быть приемлемым в демократическом обществе.
Thus, if the jurisprudence is maintained, Belgium would fail to comply with the article 9, paragraph 2, of the Convention. Следовательно, если эта практика останется без изменений, Бельгия не будет соблюдать положения пункта 2 статьи 9 Конвенции.
Thus, if a Government does not comply with binding law, it is difficult to see why it would respect legally non-binding agreements. Следовательно, если правительство не соблюдает даже эти императивные нормы, то оно вряд ли будет выполнять правовые соглашения необязательного характера.
Thus, identifying the poverty reduction and empowerment effects of different industrialization patterns will constitute a key area of research in this MTPF period. Следовательно, в период РССП одной из ключевых областей исследований будет определение последствий борьбы с нищетой и расширение возможностей при различных направлениях индустриализации.
Thus, the decrease (10%) in their number was mirrored by an increase in the number of specialized courts. Следовательно, снижение их числа (на 10%) привело к росту числа специализированных судов.
Thus, during the time between the enactment of the laws on restitution and the year 2004, the authors were American citizens. Следовательно, в период с момента вступления в силу законов о реституции по 2004 год авторы являлись гражданами Соединенных Штатов Америки.
Thus, it is imperative that developing countries could have a greater voice and participation in the major institutions, which coordinate policies at the international level. Следовательно, крайне важно, чтобы развивающиеся страны могли иметь более весомый голос и более широко участвовать в крупных учреждениях, которые координируют политические меры на международном уровне.
Thus this level of tax relief given indirectly to all tax payers allows for all to benefit whilst reducing direct revenue earning of the government. Следовательно, эта налоговая льгота, косвенно предоставляемая всем налогоплательщикам, является общедоступной, но при этом снижаются прямые доходы правительства.
Thus, the directorial aspect is important, such that all regulations concerning administrative bodies are mandatory, including discrimination prohibition and adequate representation of minorities in jobs appointments. Следовательно, важное значение имеет директивный аспект, поскольку все положения, касающиеся административных органов, являются обязательными, включая запрещение дискриминации и соответствующую представленность меньшинств при назначении на работу.
Thus, his role was restricted to verifying whether or not the State party was communicating the information requested. Следовательно, его роль ограничивается проверкой того, сообщает или не сообщает государство-участник запрошенную у него информацию.
Thus, a harmonized and high-quality Register should help to limit enterprises' reporting obligations and in some cases even reduce the amount of information requested. Следовательно, гармонизированный и качественный Регистр должен способствовать ограничению обязательств по предоставлению навязываемой предприятиям информации, в некоторых случаях он должен даже предоставить возможность для ее сокращения.
Thus, civil society must be involved in the process, and public opinion must be prepared for peace. Следовательно, в этот процесс должно быть вовлечено гражданское общество, а общественное мнение должно быть готово к миру.
Thus, a couple in true marriage love remain together in that state in heaven into eternity. Следовательно, супруги, испытывающие истинную «супружескую» любовь, остаются вместе на небесах в том же состоянии навечно.
Thus the approach to land allocation that will satisfy those needs in the best and most equitable way must consider all land in relation to all needs. Следовательно, в рамках подхода к распределению земли, который позволит удовлетворить эти потребности наилучшим и самым справедливым образом, вся земля должна рассматриваться с учетом всех потребностей.
Thus, any regulations introduced under the Emergency Regulations Ordinance must be consistent with the Covenant and with the BORO. Следовательно, любые нормативные положения, введенные на основании Закона о мерах при чрезвычайном положении, должны согласовываться с Пактом и ГБОП.
Thus, measures whose impact amount to a denial of the right will not be compatible with the obligations under article 27. Следовательно, меры, которые в силу своего воздействия сводятся к отказу в таком праве, несовместимы с обязательствами по статье 27.
Thus the mass return of these refugees which began on 15 November 1996 permitted a definitive solution to the question of the refugees in eastern Zaire. Следовательно, массовое возвращение этих беженцев, начавшееся 15 ноября 1996 года, позволило окончательно решить проблему беженцев в восточной части Заира.
Thus, continuing high levels of in-migration, particularly in areas with high population densities, contribute to and intensify urban environmental stress. Следовательно, сохранение высоких уровней иммиграции, прежде всего в районах с высокой плотностью населения, ведет к экологическому стрессу в городских районах и усугубляет его.
Thus, upon the completion of the constitutional procedures, the provisions of treaties and conventions are considered as enforceable law. Следовательно, положения соглашений и конвенций после их утверждения в порядке, предусмотренном Конституцией, приобретают силу закона.
Thus, they are no longer parties, but aggressors who should leave as soon as possible. Следовательно, они уже не стороны, а агрессоры, которые должны в кратчайший срок покинуть территорию нашей страны.
Thus, devices such as sensitive microphones, or the bugging of communications in a police or prison cell is wholly outside of any statutory control. Следовательно, использование таких устройств, как особо чувствительные микрофоны, или электронное прослушивание сообщений в полицейской или тюремной камере совершенно не контролируется законодательством.
Thus, there is a need to tap into health providers as a potential source of health education as well. Следовательно, необходимо также обратиться к работникам сферы здравоохранения как к возможному источнику просвещения по вопросам, связанным со здоровьем.
Thus, the assertion that bilateral negotiations between the two parties are the only way is a false assertion. Следовательно, утверждение о том, что двусторонние переговоры между двумя сторонами - единственный приемлемый путь, неверно.