Thus, freedom to leave and enter Japan is guaranteed to all Japanese nationals regardless of their race or ethnicity. |
Следовательно, свободный выезд и возвращение в Японию гарантируются всем японским гражданам независимо от расы или этнического происхождения. |
Thus, any worker mentioned above can form or join a trade union, regardless of race or ethnicity. |
Следовательно, любой из вышеупомянутых работников может создавать или вступать в профессиональный союз независимо от расы или этнического происхождения. |
Thus, the refusal to examine or treat a patient on the basis of race or ethnicity is prohibited. |
Следовательно, запрещается отказывать пациенту в осмотре или лечении по признаку расы или этнического происхождения. |
Thus on the one hand, forests mitigate the detrimental effects of climate change on biodiversity and hence on desertification. |
Таким образом, с одной стороны, леса сглаживают негативное воздействие изменения климата на биоразнообразие и, следовательно, на опустынивание. |
Thus, migratory movements made a positive contribution to the creation of wealth and, consequently, of well-being. |
Таким образом, миграционные потоки играют положительную роль в создании богатства и, следовательно, в повышении благосостояния людей. |
Thus it hears matters involving any incident or act covered by the Convention against Torture. |
Следовательно, ему подсудны дела о любых деяниях или актах, касающихся Конвенции против пыток. |
Thus all our activities need to have a regional dimension. |
Следовательно, все предпринимаемые нами усилия должны носить региональный характер. |
Thus, the Global Model might become one of the protocols to that agreement. |
Следовательно, глобальная модель могла бы стать одним из протоколов к этому соглашению. |
Thus, a mercury convention would likely need to have its own financial mechanism. |
Следовательно, потребуется, вероятно, наличие в рамках конвенции по ртути собственного механизма финансирования. |
Thus, audio-visual services have an importance going beyond their cultural aspect to include also a strategic role in the development process. |
Следовательно, аудиовизуальные услуги имеют значимость, выходящую за рамки их культурного аспекта, и играют стратегическую роль в процессе развития. |
Thus one must record an initial price for the quarterly accounts to be revised later when the actual price gets known. |
Следовательно, необходимо регистрировать исходную цену для квартальных счетов, которая будет пересмотрена позднее, когда станет известна фактическая цена. |
Thus the challenges posed to America by Europe's common and defense policy are primarily psychological. |
Следовательно, вызовы, брошенные Соединенным Штатам общей оборонной политикой Европы, преимущественно носят психологический характер. |
Thus, rehabilitated areas, as opposed to high-risk contaminated areas, should be clearly indicated. |
Следовательно, необходимо четко определить районы, прошедшие процесс реабилитации, в отличие от представляющих значительную опасность зараженных районов. |
Thus, the quadratic equation explains the relationship between the IM and the GA better than the linear equation. |
Следовательно, квадратное уравнение объясняет соотношение между ИЗ и ОО лучше линейного уравнения. |
Thus, as one court put it, the essence of the contract lies in goods being exchanged for money. |
Следовательно, как выразился один из судов, суть договора заключается в обмене товара на деньги. |
Thus, we need institutions whose primary obligation is to our common humanity. |
Следовательно нам необходимы институты, главная обязанность которых должна состоять в обеспечении единства человечества. |
Thus, there was no binding agreement not to arbitrate. |
Следовательно, отсутствовало и юридически обязательное соглашение о неприменении арбитража. |
Thus, the defendant ended up receiving more than it was entitled to. |
Следовательно, ответчик получил в конечном счете больше, чем имел на то право. |
Thus, the share of the related net liability/asset position of the Pension Fund pertaining to UN-Habitat is not reflected in the financial statements. |
Следовательно, доля ООН-Хабитат в соответствующей чистой сумме пассивов/ активов Пенсионного фонда не отражается в финансовых ведомостях. |
Thus, there was very limited time available for countries to take specific actions to implement the forest instrument and to monitor progress. |
Следовательно, странам было отпущено весьма ограниченное время на принятие практических мер по осуществлению документа по лесам и оценку достигнутого прогресса. |
Thus, the use of qualitative evaluation instruments is necessary to avoid this risk. |
Следовательно, чтобы избежать этой опасности, необходимо пользоваться качественными инструментами анализа. |
Thus, children are not only the future, but also the present. |
Следовательно, дети - это не только будущее, но и настоящее. |
Thus, the wastewater produced by over 60,000 inhabitants is discharged directly or indirectly into Lake Ohrid. |
Следовательно, сточные воды, являющиеся продуктом жизнедеятельности более 60000 жителей, напрямую или опосредованно сбрасываются в Охридское озеро. |
Thus, helping developing countries to strengthen their enforcement capacity is a priority. |
Следовательно, оказание помощи развивающимся странам в укреплении их правоприменительного потенциала является приоритетной задачей. |
Thus, the claims regarding return to Afghanistan, and consequential breach of article 7, are hypothetical and inadmissible. |
Таким образом, утверждения касательно их возвращения в Афганистан, а следовательно, и нарушения статьи 7 представляются гипотетическими и неприемлемыми. |