Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
Any violation of the rights of citizens was thus considered as a breach of the constitutional regime of the State. Следовательно, любое нарушение прав граждан считается посягательством на конституционные основы государства.
Women's enjoyment of their economic and social rights is thus a firm basis from which to pursue such policy goals. Следовательно, осуществление женщинами своих экономических и социальных прав является прочной основой для достижения этих программных целей.
This note has also demonstrated the important role that transport plays in promoting trade and thus economic development. В настоящей записке была продемонстрирована также важная роль транспорта в стимулировании торговли, а следовательно и экономического развития.
WTO membership would ultimately make Nepal more competitive and help to expand trade and thus enhance the quality of life of the people. Членство в ВТО в конечном итоге позволит Непалу повысить свою конкурентоспособность и будет содействовать расширению торговли и, следовательно, повышению качества жизни его народа.
Only six countries reported the exclusion of this option legally and thus do not provide access to micro-data. Только шесть стран сообщили о запрещении законом такой возможности и, следовательно, о непредоставлении доступа к микроданным.
Polygamous unions could not be registered, and thus could give rise to criminal charges. Полигамные союзы регистрироваться не могут, а следовательно, в подобных случаях может быть возбуждено уголовное дело.
Draft guideline 2.3.5 thus simply refers to the rules applicable to the late formulation of reservations. Следовательно, проект руководящего положения 2.3.5 ограничивается тем, что содержит ссылку на нормы, применимые к позднему формулированию оговорок.
No mechanism of dispute settlement can match the impartiality, and thus the acceptance, of judicial mechanisms. Ни один механизм разрешения споров не может сравниться, с точки зрения беспристрастности, а, следовательно, и приемлемости, с механизмами правосудия.
Governments should establish their spending and taxing priorities and thus their annual budgets for sound reasons of public policy. Правительствам следует установить свои приоритеты в области расходования средств и налогообложения и, следовательно, размеры своих годовых бюджетов исходя из разумных соображений государственной политики.
New neon lights were fitted in the closed block, improving the lighting of the living premises and thus living conditions. Закрытый блок оснащен новыми неоновыми лампами, что позволило улучшить освещенность жилых отсеков, а следовательно, и бытовые условия.
The representative of Ethiopia said that LDCs had special needs and thus deserved special consideration in the implementation of post-Doha Work Programme. Представитель Эфиопии сказала, что у НРС имеются особые потребности, и, следовательно, они заслуживают особого внимания при осуществлении Программы работы на период после Конференции в Дохе.
This requirement of exhaustion of legal remedies and thus the principle of subsidiarity applies particularly to constitutional complaints against legal provisions. Это требование об исчерпании правовых средств защиты и, следовательно, принцип субсидиарности распространяются, в частности, и на жалобы на неконституционность законодательства.
Countries thus need to develop the capacity to manage globalization, with the aim of maximizing its benefits and minimizing its costs. Следовательно, странам необходимо наращивать потенциал для регулирования процесса глобализации с целью получения от него максимальной отдачи и сведения к минимуму связанных с ним издержек.
That means that the stockpiles are easily accessible and thus vulnerable to theft or plundering. Это означает, что запасы боеприпасов оказываются легкодоступными и, следовательно, становятся объектом разворовывания и хищений.
The calculated F value is significant, thus the models from the two time periods are different. Расчетное значение F оказалось значимым, следовательно модели двух периодов различны.
The high proportion of smokers is the main cause of the relatively high mortality rate and thus low life expectancy. Большая доля курильщиков является основной причиной относительно высокого уровня смертности и, следовательно, низкой ожидаемой продолжительности жизни.
That evidence had been obtained in conformity with legal requirements in the presence of a legal representative and was thus admissible in court. Эти доказательства были получены в соответствии с правовыми требованиями в присутствии законного представителя и, следовательно, допустимы в суде.
The first task is thus to determine whether an activity may have significant impacts across borders. Следовательно, первая задача - решить, может ли намечаемая деятельность иметь существенное трансграничное воздействие.
The alternatives set the scene for the entire assessment and thus they should be identified at an early stage. Альтернативы для выполнения намечаемой деятельности создают основу для процесса ОВОС, следовательно, они должны быть изучены на раннем этапе.
This programme targets the power industry and thus, indirectly, targets the coal industry. Данная программа сориентирована на энергетику и, следовательно, косвенно затрагивает угольную промышленность.
These agreements constitute an obligation on the Government as a whole and thus demand policy coherence across different sectors. Эти соглашения налагают обязательство на государство в целом и, следовательно, требуют согласованности политики различных секторов.
Only the "direct engagement" should be measured, and thus not claims for support and indirect contributions. Следует измерять только "прямое участие" и, следовательно, не просьбы об оказании помощи и косвенный вклад.
If successful, this would help to reduce income inequality, shrink the shadow economy and thus increase tax revenue in the countries. В случае успеха это будет способствовать сокращению неравенства в уровнях доходов, свертыванию теневой экономики и, следовательно, увеличению налоговых поступлений в этих странах.
Strengthening the multilateral trading system was an important element of progress towards more efficient global governance and thus, sustainable realization of human rights. Укрепление многосторонней торговой системы является важным элементом достижения прогресса на пути к более эффективному глобальному управлению и, следовательно, устойчивому осуществлению прав человека.
Coordination is vital in order to avoid gaps and duplication, and thus to optimize the response to ever- increasing needs. Координация жизненно необходима во избежание как пробелов, так и дублирования и, следовательно, для оптимизации реагирования на постоянно растущие нужды и потребности.