| Thus the capacity built and tools acquired could be used to support strategies in all those areas. | Следовательно, созданный в этих сферах потенциал и приобретенную технику можно было бы использовать и для достижения стратегических целей в вышеуказанных областях. |
| Thus the stepwise addition of stakeholders to the Steering Group with the development of the EGR is essential. | Следовательно, поэтапное расширение круга заинтересованных сторон в составе Руководящей группы по мере развития РЕГ имеет чрезвычайно важное значение. |
| Thus, literacy provision will continue to require increased resources from Governments and communities, as well as stronger support from development partners. | Следовательно, для обеспечения грамотности по-прежнему будет необходимо увеличивать объем средств, выделяемых правительствами и общественностью, а также добиваться расширения поддержки со стороны партнеров по процессу развития. |
| Thus a new programme of action needs to focus on these vulnerabilities and revise priorities to address issues specific to least developed countries. | Следовательно, в новой программе действий необходимо будет обратить пристальное внимание на эти слабости и пересмотреть приоритеты, призванные решать конкретные проблемы наименее развитых стран. |
| Thus, the indicators should either be commonly available, or available without considerable additional expense. | Следовательно, эти показатели должны быть либо такими, данные по которым обычно уже имеются, либо не требующими для сбора данных существенных дополнительных расходов. |
| Thus, only comprehensive assistance, which combines medical, social and employment-related services may be an effective remedy to the problem. | Следовательно, эффективным средством решения данной проблемы может быть только всесторонняя помощь, сочетающая медицинские, социальные услуги и услуги, связанные с трудоустройством. |
| Thus meeting the challenge of the UNFCCC's goal will require energy technology with strongly decreased emissions. | Следовательно, для обеспечения цели, предусмотренной РКИКООН потребуется переход на использование таких энергопотребляющих технологий, которые позволят добиться резкого сокращения выбросов. |
| Thus the 6-month, 14-day detention between 30 March and 14 October 2011 was unlawful as it had no legal basis. | Следовательно, заключение на протяжении 6 месяцев и 14 дней в период с 30 марта по 14 октября 2011 года было незаконным, так как для него не было никаких законных оснований. |
| Thus, in order for the Committee to conclude that the Party concerned complies with the Convention, it would need further information on both these issues. | Следовательно, для принятия Комитетом вывода о том, что соответствующая Сторона соблюдает Конвенцию, ему потребуется дополнительная информация по обоим этим вопросам. |
| Thus, the following should be considered purely as a preliminary listing of possible issues for consideration by the Working Party in relation to this question. | Следовательно, нижеизложенное надлежит рассматривать исключительно в качестве предварительного перечня возможных проблем для обсуждения Рабочей группой в данной связи. |
| Thus the family needs support today, for it is the privileged context for cultivating the free, intelligent and moral personality. | Следовательно, семья нуждается сегодня в поддержке, ибо она является преимущественной средой для формирования свободной, разумной и нравственной личности. |
| Thus, preferences will vary from state to state, depending on factors such as culture, economic system or government type. | Следовательно, предпочтения будут различаться от государства к государству, зависимо от культуры, экономической системы или от политического режима. |
| Thus, the model is usually is valid to describe the core of the star, where the temperature is approximately constant. | Следовательно, модель обычно пригодна для описания ядер звёзд, где температура приблизительно постоянна. |
| Thus, an increase in agricultural productivity is essential to increase rural income and, in turn, the demand for industrial products. | Таким образом, повышение производительности в сельском хозяйстве имеет огромное значение для повышения доходов в сельских районах и, следовательно, спроса на промышленные товары. |
| Thus, you cannot play the game. | ј следовательно, ты не можешь участвовать в игре. |
| Thus, the set of optimal baskets is a function of the prices, and this function is called the consumer's demand. | Следовательно, множество оптимальных корзин является функцией от цен, и эта функция называется спросом потребителя. |
| Thus the demand often placed on TI for new predictions or testability is a mistaken one that misconstrues the project of interpretation as one of theory modification. | Следовательно, часто предъявляемые к ТИ требования новых предсказаний или проверяемости ошибочны, так как неверно истолковывают интерпретацию как модификацию теории квантовой механики. |
| Thus, the additional requirements which would be subject to operation and use of the contingency fund amount to $152,500. | Следовательно, дополнительные ассигнования, выделение которых зависит от функционирования и использования резервного фонда, составляют 152500 долл. США. |
| Thus, no law may contravene the provisions of the Constitution (Amparo, Habeas Corpus and Constitutionality Act, art. 115). | Следовательно, никакой закон не может противоречить положениям Конституции (статья 115 Закона об ампаро, хабеас корпус и конституционности). |
| Thus the stability in the distribution of personal income was due to the increasing differences in income derived from the labour market being compensated by transfers. | Следовательно, стабильный характер распределения личных доходов объясняется тем, что усиливающаяся разница в доходах, получаемых на рынке труда, компенсировалась социальными выплатами. |
| Thus, economic crimes in a globalizing society present a serious problem to the international community and hinder the development of the world economy. | Следовательно, экономические преступления, совершаемые в условиях глобализации, представляют собой серьезную проблему для международного сообщества и замедляют развитие мировой экономики. |
| Thus, it would not be appropriate to consider such a procedure as a discharge which had been obtained in an improper or fraudulent manner. | Следовательно, такая процедура не может рассматриваться в качестве таможенного оформления, которое было получено обманным или противозаконным путем. |
| Thus, the process lies at the heart of the strategy, and any documents that are produced become tools or information materials. | Центральное место в стратегии, следовательно, занимает сам процесс, а какие-либо подготавливаемые документы служат в качестве инструментов или информационных материалов. |
| Thus, preventive strategies should be developed and appropriate policies should be adopted to create employment and reduce inequalities in income, in opportunity and in capabilities at the domestic and international levels. | Следовательно, необходимо разработать превентивные стратегии и принять соответствующие меры для создания рабочих мест и сокращения неравенства в доходах, возможностях и способностях на национальном и международном уровнях. |
| Thus, they do not involve a fundamental assessment of whether the procedure should be reformed in any fundamental way or even abolished and replaced by a more appropriate mechanism. | Они, следовательно, не предполагают проведения фундаментальной оценки того, следует ли эту процедуру коренным образом реформировать или вообще упразднить и заменить более подходящим механизмом. |