Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
Employers will also be less familiar with an immigrant's background and thus less willing to offer the same salary as to a native. Работодатели также меньше знакомы с профессиональным уровнем иммигранта и, следовательно, менее склонны предлагать ту же зарплату, что и урождённым канадцам.
It was subsequently discovered that the cylinder was around 28 parts per million too large and thus, during this time, a litre was about 1.000028 dm3. Однако позже было установлено, что масса цилиндра оказалась на двадцать восемь миллионных частей больше, и, следовательно, объём литра составлял 1,000028 дм³.
The Constitution thus enshrines equality as a fundamental human right and therefore all individuals are entitled to the same rights and treatment without distinction. Основной закон государства закрепляет равенство как одно из фундаментальных прав человека; следовательно, все индивидуумы обладают в равной степени одними правами и пользуются равным обращением.
So relying on exchange rates to influence trade balances is a zero-sum game. Currency wars are thus on the horizon, with Japan and Switzerland engaging in early battles to weaken their exchange rates. Следовательно, недолго осталось ждать до начала валютных войн: а Япония и Швейцария уже начали битву за ослабление своих обменных курсов.
The application of such measures has a negative effect on the climate that ought to prevail in international relations and particularly, therefore, on the affected countries, whose development possibilities are thus curtailed. Применение вышеупомянутых мер негативно сказывается на международной обстановке и, следовательно, в частности, на пострадавших от них странах, которые лишаются возможностей для своего развития.
Due to its size it was difficult to administer, and thus in 1917 the northern part was split off as minor district (king amphoe), Bang Mae Nang. Благодаря своим большим размерам им было трудно управлять, и, следовательно, в 1917 году северная часть района Bang Yai отделилась, и стала называться Bang Mae Nang.
She lost sight in her left eye, causing her to have her eye surgically extracted and thus lost all hope of becoming a surgeon. Из-за болезни она потеряла зрение на левый глаз и, следовательно, всякую надежду стать хирургом.
But the free market also has a crucial role to play, with longer-term, incentive-based policies catalyzing scientific and technological advancement - and thus boosting economies' growth potential. Но свободный рынок также играет важнейшую роль, поскольку его долгосрочная стимуляционная политика катализирует научно-технический прогресс и, следовательно, повышает потенциал роста экономики.
These are the regions in which changes can have significant dynamic consequences, and thus the process of adaptation and the evolution of new political relationships has to be conducted in a fashion that is conducive to stability. В этих регионах перемены могут иметь значительные динамические последствия, и, следовательно, процесс адаптации и эволюции новых политических взаимоотношений должен проводиться таким образом, чтобы способствовать стабильности.
In the early days of the crisis, it was argued that, given the strength of the regime's air defenses and ground forces, even these limited objectives could not be achieved without fighting an all-out war - and thus causing a net increase in human suffering. В начале кризиса отмечалось, что, учитывая силу правительственной воздушной обороны и сухопутных войск, даже такие мелкие цели не могут быть выполнены без ведения полномасштабной войны, а следовательно и увеличения человеческих страданий.
He reported that, even if the audible sound levels in the vehicles were very low, the noise of infrasonic range had significant levels and, thus, this effect could have a harmful influence on human beings. Он сообщил, что, хотя слышимые диапазоны звука в транспортных средствах являются весьма низкими, уровень ультразвука значителен и, следовательно, может оказывать вредное воздействие на человека.
The children's judge thus has jurisdiction over any minor on national territory, whether or not that person's situation is lawful. Следовательно, судья по делам несовершеннолетних компетентен решать вопрос о том, находится ли какое-либо несовершеннолетнее лицо во Франции на законном основании.
100,000 fax machines make possible ten billion different connections. This is known as Metcalfe's law: the number of connections, and thus the network's utility, rises not proportionately, but exponentially. Этот принцип известен как закон Меткалфа, утверждающий, что количество возможностей связи и, следовательно, полезность сети возрастает не пропорционально, а экспоненциально.
However, a number of tangible obstacles remain - notably the problem of obtaining credit and thus obtaining equipment - which prevent people from making use of these rights. Однако некоторые трудности материального характера по-прежнему препятствуют осуществлению этих прав, в частности, сложности с доступом к кредиту, а следовательно и к оборудованию и инвентарю.
A common interest in making the existing mechanisms of the CD work thus seems unlikely to be achieved in the near future, if at all. Следовательно, в ближайшем будущем едва ли удастся добиться появления общей заинтересованности в реанимировании существующих механизмов КР, если это вообще реально.
The benefit consists of a cash contribution deposited by the State directly into the woman's Pension Fund Administrator (AFP) account, thereby increasing her social security funds and thus her final pension. Пособие представляет собой денежную выплату, которое государство начисляет непосредственно на счет АПФ женщины, повышая размер ее пенсионного фонда и, следовательно, конечную сумму пенсии.
He concurred with the Advisory Committee that more experience was needed before the demands that would be placed on the system, and thus the infrastructure required to support it, could be ascertained. Оратор согласен с Консультативным комитетом в том, что необходимо накопить больше опыта, прежде чем определять требования к системе, а следовательно, и необходимую для ее поддержки инфраструктуру.
Once it has been established that an armed conflict exists, and thus that the rules of international humanitarian law apply in the specific case, the next question concerns who may be targeted. Как только установлено наличие вооруженного конфликта и, следовательно, применимость норм международного гуманитарного права в том или ином конкретном случае, возникает следующий вопрос, касающийся того, по кому можно наносить удары.
In other words, if even one of them applies, it is sufficient for an activity to be considered as having a professional character and, thus, to become subject to AMLA. Говоря другими словами, достаточно существования одного из них для того, чтобы данная деятельность рассматривалась как имеющая профессиональный характер и, следовательно, подпадала под действие Закона о борьбе с отмыванием денег.
On the other hand, an ambiguous or incomplete outcome of the conference would make the warlords, faction leaders and businessmen anxious to protect their territory and assets, and thus engage in an arms race. С другой стороны, если Конференция завершится неопределенными или неполными результатами, то это пробудит у «военных баронов», лидеров группировок и бизнесменов стремление к защите своей территории и своего имущества и, следовательно, к гонке вооружений.
In general, likeness indicates that products are competitive and thus that discriminatory treatment has an adverse effect on the competitiveness of the less favoured product. Схожесть товаров, как правило, указывает на то, что они конкурируют друг с другом и, следовательно, дискриминационный режим причиняет ущерб конкурентоспособности дискриминируемого товара.
Trade facilitation is also both an information-processing and an environment-building activity allowing long-term solutions that should benefit all stakeholders in the trade and transport sectors, and thus be a factor for trade and economic growth. Упрощение процедур торговли также включает в себя обработку информации и меры по созданию климата, позволяющего принимать долгосрочные решения, которые отвечают интересам всех заинтересованных партнеров в торговом и транспортном секторах и, следовательно, выступают как фактор торгово-экономического роста.
This argument is, in the abstract, compatible with a military rationale for the use of anti-personnel cluster bombs, as the radius of damage extends to the size of a football field and thus is able to neutralize mobile rocket launchers. Если говорить отвлеченно, то этот аргумент с военной точки зрения согласуется с логическим обоснованием применения противопехотных кассетных боеприпасов, обладающих поражающим действием на участке размером с футбольное поле и, следовательно, пригодных для нейтрализации подвижных пусковых ракетных установок.
The proposed goals thus integrated the economic, social and environmental dimensions and placed core issues of the global commons within a goal and target framework. Следовательно, предложенные цели обеспечивают интеграцию экономической, социальной и природоохранной составляющих и позволяют поместить основные вопросы по сохранению общего достояния человечества в контекст системы целей и задач.
The respective definitions have to be consulted in order to judge which of the different terms might have the same or a similar meaning and which are thus comparable. Выяснение того, какие из различных терминов могут иметь одинаковое или схожее значение и, следовательно, являются сопоставимыми, требует изучения соответствующих определений.