| Thus, a key challenge would be to ensure the system's effectiveness in improving compliance with international humanitarian law on the ground. | Следовательно, основной сложностью является обеспечение эффективности системы за счет укрепления соблюдения норм международного гуманитарного права на местах. |
| Thus, the second draft of the constitutional amendments does not reflect a serious attempt to strengthen the independence of the judiciary. | Следовательно, второй проект конституционных поправок не является свидетельством серьезной попытки укрепить независимость судебной системы. |
| Thus, the LPC is theoretically independent of the local party and is under the control of the Cabinet. | Следовательно, МНК теоретически независим от местной партии и находится под контролем правительства. |
| Thus the assumption of steady state is a very good approximation. | Следовательно, приближение стационарного состояния является хорошим приближением. |
| Thus domestic price level is kept constant, and the supply of domestic output is elastic. | Следовательно, внутренний уровень цен постоянен, а внутреннее предложение - эластично. |
| Thus, observation of a stellar spectrum allows determination of its effective temperature. | Следовательно, наблюдаемый спектр звезды даёт информацию о её эффективной температуре. |
| Thus, the consumption of auxiliary technological materials used for water treatment of the penetrant decreases. | Следовательно, снижаются затраты вспомогательных технологических материалов, применяемых для водяной обработки пенетранта. |
| Thus, the magnetic field could have played a role in the formation of the system. | Следовательно, магнитное поле могло играть важную роль в формировании системы. |
| Thus, he was not considered part of Al Ahly's foreign player quota. | Следовательно, он не засчитывался в квоту иностранцев Ла-Лиги. |
| Thus, land and resource rights lie at the heart of the problem. | Следовательно, суть проблемы сводится к правам на землю и ресурсы. |
| Thus, micro-enterprises perform a social service by catering to the needs of this social group. | Следовательно, микропредприятия выполняют социальную функцию, удовлетворяя потребности этой социальной группы. |
| Thus, the removal of land-mines is a prerequisite for the rehabilitation and reconstruction of a country. | Следовательно, обезвреживание наземных мин является необходимым условием для реконструкции и восстановления страны. |
| Thus, we are firmly and irreversibly committed to democracy. | Следовательно мы твердо и непоколебимо привержены демократии. |
| Thus, the Charter needs to be applied to a new agenda. | Следовательно, положения Устава необходимо применить к новой повестке дня. |
| Thus there are many ways in which Governments can be involved in the perpetration of violations of human rights. | Вариантов участия правительства в совершении нарушений прав человека, следовательно, много. |
| Thus, only 21 per cent of households lived in rental housing. | Следовательно, лишь 21% семей проживало на арендуемой жилплощади. |
| Thus, the discretion of each country needs to be controlled. | Следовательно, необходимо будет контролировать право усмотрения каждой страны. |
| Thus, the importance of reliable financial information cannot be understated. | Следовательно, нельзя недооценивать значения достоверной финансовой информации. |
| Thus, there was in principle a greater probability of obtaining stable results for the allocation. | Следовательно, вероятность получения стабильных результатов распределения была исходно более высокой. |
| Thus, the process of reconstruction and reconciliation must take into account the problem of psychological healing and trauma. | Следовательно, в рамках процесса восстановления и примирения необходимо учитывать проблему психологического излечивания и травматизма. |
| Thus, each Contracting State has to ensure that its courts possess the necessary jurisdiction. | Следовательно, каждое договаривающееся государство должно обеспечить необходимую юрисдикцию своих судебных органов. |
| Thus the real value of the grant has fallen in proportion to the inflation in the subsequent 5-year period. | Следовательно, реальная стоимость этой субсидии понизилась пропорционально росту инфляции в соответствующий 5-летний период. |
| Thus, the impact of the Treaty - its deterrent effect - will not be fully realized. | Следовательно, не будет полностью задействован потенциал Договора - его сдерживающий эффект. |
| Thus, the majority of the population lives in the urban areas, particularly Djibouti city. | Следовательно, большинство населения проживает в городских районах, прежде всего в Джибути-столице. |
| Thus, the United States obligations under the International Covenant unequivocally apply. | Следовательно, обязательства Соединенных Штатов по Пакту однозначно применимы. |