Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
Several experts agreed on the need for uniform methodology in the calculation of cost and thus dumping margins. Несколько экспертов согласились с тем, что необходимо разработать единообразную методологию расчета себестоимости и, следовательно, демпинговой маржи.
As a major source of employment and, thus, income, local SMEs in developing countries are considered to be engines of economic growth. Являясь главными источниками занятости и, следовательно доходов, местные МСП в развивающихся странах считаются движущей силой экономического роста.
A grace period would thus encourage compliance while maintaining the integrity of the Protocol. Следовательно, льготный период содействовал бы соблюдению и в то же время поддерживал целостность Протокола.
It will thus be an important element of the compliance system. Следовательно, она будет важным элементом этой системы.
Statistics are simply sufficiently accurate and thus acceptable for EU decision making, if they are not contested. Статистика является достаточно точной и, следовательно, приемлемой для процесса принятия решений ЕС в том случае, если она не оспаривается.
Conditions or reservations thus do not by their terms derogate from a wider acceptance already given. «Условия или оговорки по своей формулировке, следовательно, не направлены на отказ от уже заявленного признания более широкого характера.
The regulatory requirements are often unrealistic, and thus costly to implement and difficult to enforce. Нормативные требования зачастую носят нереалистичный характер и, следовательно, являются дорогостоящими для осуществления и трудными для соблюдения.
The protection the article was supposed to provide thus appeared to be effective only in theory. Защита, которую призвана обеспечивать данная статья, следовательно, носит лишь теоретический характер.
It preserved social stability and thus was an important component of China's socialist legal system. Оно содействует сохранению социальной стабильности и, следовательно, является важным компонентом социалистической правовой системы Китая.
Throughout history, confederations have never really worked, because the question of sovereignty (and thus of power and legitimacy) remains unresolved. В течение всей истории конфедерации никогда не были эффективными, потому что вопрос суверенитета (а, следовательно, власти и легитимности) остается нерешенным.
Increasing public support for the non-profit community sector is another cost-effective means of increasing the availability of labour-intensive services and thus of employment. Другим экономически эффективным средством повышения доступности трудоемких услуг и, следовательно, создания рабочих мест является усиление государственной поддержки сектора некоммерческих общинных организаций.
They are also contributing to a third revolution, the erosion of the sovereignty - and thus the authority - of the nation state. Они также способствуют третьей революции, размыванию суверенитета - и, следовательно, авторитета, - национального государства.
Such phenomena as malnutrition or poverty threatened the prosperity of nations and thus, regional and global security. Такие явления, как недоедание или нищета, угрожают процветанию народов и, следовательно, региональной и глобальной безопасности.
The arrangements have become cumbersome and difficult to administer, thus negatively impacting their intended purpose of administrative simplicity. Система контрактов стала громоздкой, с трудом поддается управлению, а следовательно идет вразрез с поставленной целью - обеспечить простоту применения с административной точки зрения.
Tax fraud, on the other hand, involves forging documents and thus much more criminality. С другой стороны, налоговое мошенничество означает подделку документов и, следовательно, является более тяжким правонарушением.
Implementation of the resolution was thus an immense task. Выполнение этой резолюции представляет собой, следовательно, колоссальную задачу.
The interpretation thus accepted the provisions to which it referred as well as their legal effect. Следовательно, толкование оставляет в силе положения, которых оно касается, и их юридическое действие.
We thus need to return the human being to the centre of development. Следовательно, нам необходимо вновь поместить человека в центр развития.
The meeting assessed the progress made in the area of disarmament and thus of national reconciliation. В ходе этой встречи были подытожены результаты работы, проделанной в области разоружения и, следовательно, национального примирения.
Humanitarian activities take place in a political environment and thus are affected by and affect that environment. Гуманитарная деятельность осуществляется в определенной политической среде и, следовательно, испытывает на себе влияние этой среды и сама оказывает на нее воздействие.
Data problems confound Russian macroeconomic indicators, however, which undoubtedly underestimate the level of economic activity and thus overestimate the actual rate of decline. Вместе с тем проблемы сбора данных в России вносят путаницу в макроэкономические показатели, которые, несомненно, занижают уровень экономической активности и, следовательно, завышают фактические темпы спада в экономике.
This project will soon be reviewed to further strengthen the preparation of the NHDRs, thus enhancing their statistical base. Скоро будет проведен обзор данного проекта с целью определения путей дальнейшего стимулирования подготовки национальных докладов и, следовательно, укрепления статистической базы стран.
At the macroeconomic level it will provide support for economic growth and thus employment growth and higher living standards. На макроэкономическом уровне это обеспечит устойчивый экономический рост и, следовательно, рост занятости и повышение уровня жизни.
Monetary tightening is indeed a policy that will reduce aggregate demand - in particular, private spending - and thus reduce a balance-of-payments deficit. Ужесточение кредитно-денежной политики действительно является шагом, ведущим к ограничению совокупного спроса, в частности расходов частного сектора, и, следовательно, к сокращению дефицита платежного баланса.
Nevertheless, the issue of financing education is also related to justice and thus to human rights. И все же вопрос о финансировании образования также связан с вопросом справедливости и, следовательно, с правами человека.