Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
The current provisions should thus be adapted to retain the existing simplifications of the system for small cells and batteries. Следовательно, необходимо адаптировать существующие требования для сохранения в силе облегченных условий, действующих в настоящее время в отношении элементов или батарей малых размеров.
Protecting the ozone layer and helping it to recover is thus a matter of extreme importance. Следовательно, защита озонового слоя и содействие в его восстановлении является проблемой чрезвычайной важности.
Africa has thus had a different historical pattern of changes compared to other regions, including Asia. Следовательно, исторический путь Африки отличается от процессов, происходивших в других регионах, включая Азию.
Inter-ministerial seminars can significantly improve information exchange and thus the effectiveness with which IEDs are countered. Межведомственные семинары могут значительно повысить уровень информационного обмена, а следовательно, и эффективность борьбы с СВУ.
She pointed out that the media played an important role in reflecting the diversity of multicultural societies and thus fighting racial discrimination, social injustice and related intolerance. Она констатировала, что средства массовой информации играют важную роль, освещая разнообразие многокультурных обществ и, следовательно, ведя борьбу с расовой дискриминацией, социальной несправедливостью и связанной с ними нетерпимостью.
At the same time, it should build resilience and thus national and community capacities to better respond to humanitarian situations. В то же время необходимо повышать жизнестойкость и, следовательно, способность стран и общин эффективнее реагировать на гуманитарные ситуации.
Undertakings have to be understandable to all citizens and thus include their specific environments. Проводимые мероприятия должны быть понятными для всех граждан и, следовательно, учитывать их конкретные обстоятельства.
One of the bills had been initiated by the executive branch and would thus have to be approved by the Cabinet. Один из этих законопроектов предложен исполнительной властью и, следовательно, должен быть утвержден кабинетом министров.
All children had equal access to education without discrimination and, thus, to equality of opportunity. Все дети имели равный доступ к образованию без дискриминации и, следовательно, к равенству возможностей.
And thus, it's very important to me, too. И следовательно, для меня тоже.
Out of this would come a new self, and thus a new society. В результате должна возникнуть новая личность и следовательно новое общество.
Farmers need incentives to encourage them to use more environmentally friendly production techniques and thus to improve their ecological footprint. Необходимо стимулировать фермеров к использованию более экологически безопасных технологий и, следовательно, к более бережному обращению с окружающей средой.
The interpreter can thus rely on interpretative declarations to confirm his conclusions regarding the interpretation of a treaty or a provision of it. Следовательно, толкователь может ссылаться на заявления о толковании для обоснования своих выводов по поводу толкования договора или какого-либо из его положений.
Medical care of the population can thus be considered comprehensive. Следовательно, медицинское обслуживание населения можно считать всесторонним.
The Residence Act and thus also the punishment of illegal residency provide for measured management of immigration in Germany. Регулирование иммиграции в Германии обеспечивается Законом о месте жительства и, следовательно, также и наказанием за незаконное проживание.
Economic growth and thus, demand for energy is likely to grow. Экономический рост и, следовательно, спрос на энергоносители, вероятно, будут расти.
An abridged and thus accelerated solicitation and approval process is essential to permit a fast procurement response to immediate operational requirements. Упрощенная и следовательно ускоренная процедура запрашивания и утверждения предложений необходима для обеспечения быстрого удовлетворения неотложных оперативных потребностей.
The matter is thus of extreme importance. Следовательно, этот вопрос имеет важнейшее значение.
Chapter 36 thus risks becoming the forgotten priority of UNCED. Следовательно, появляется опасность того, что глава 36 может стать своего рода забытым приоритетом ЮНСЕД.
The scheme thereby created would thus contain both mandatory and voluntary elements. Следовательно, созданная таким образом система могла бы содержать как обязательные, так и добровольные элементы.
Full participation of youth in economic development thus becomes more problematic. Следовательно, полноценное участие молодежи в процессе экономического развития приобретает еще более проблематичный характер.
It was thus necessary to move to more efficient production models with a greater added-value and knowledge content. Следовательно необходимо обеспечить переход к более эффективным моделям производства товаров с более высокой добавленной стоимостью и технологическим содержанием.
It is thus clear that the prohibition of deportation is established in both conventional and customary international law and is thus binding upon the Republic of Armenia. Таким образом, ясно, что депортация противоречит нормам как договорного, так и международного обычного права, и, следовательно, ее запрет имеет обязательную силу для Республики Армения.
The Committee thus concludes, in accordance with article 22 of the Convention, and rule 107 (b), of its revised Rules of Procedure, that the communication is manifestly unfounded and thus inadmissible. В этой связи в соответствии со статьей 22 Конвенции и правилом 107 b) своих пересмотренных правил процедуры Комитет приходит к выводу, что сообщение является явно необоснованным и, следовательно, неприемлемым.
Hundreds of people were thus prevented by the security forces from reaching the border, or returning to their homes and thus accessing food, water and basic goods for at least two days. Таким образом, сотни людей не были допущены силами безопасности к границе или к своим домам и, следовательно, лишены доступа к пище, воде и товарам повседневного спроса по меньшей мере в течение двух дней.