Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
Thus, various academic activities take place, such as classes and lectures on understanding foreign cultures and human rights, which are important subjects of study in modern society. Следовательно, осуществляется различного рода просветительная деятельность, включая занятия по таким важным в современном обществе предметам, как культура различных зарубежных стран и права человека.
Thus, in any of the above cases, the equal right to acquire nationality is guaranteed regardless of race or ethnicity, as long as the requirements are satisfied. Следовательно, в любом из перечисленных выше случаев гарантируется равное право на приобретение гражданства независимо от расы или этнического происхождения, при условии выполнения установленных требований.
Thus, no "payment obligation" of the State could be established in this respect, hence the consequences appearing at the level of suppliers. Следовательно нельзя говорить о "платежных обязательствах" государства в связи с данным вопросом, поскольку последствия таких обязательств проявляются на уровне поставщиков услуг.
Thus, its effectiveness should be measured by its ability to extend social protection to the marginalized sections of the society rather than just in terms of efficiency. Следовательно, его эффективность необходимо оценивать с точки зрения способности обеспечивать социальную защиту маргинализированных слоев общества, а не с точки зрения эффективности.
Thus, the provisions of the above article may be construed as not discriminating on the basis of gender as regards access to the labour market for workers or individuals. З. Следовательно, вышеуказанная статья не может рассматриваться как дискриминирующая работников или отдельных лиц по признаку пола в отношении доступа к рынку труда.
Thus, while the topic was important, and the Commission had a role to play in due course, the Swiss proposal was inopportune. Следовательно, эта проблематика имеет важное значение и Комиссия сыграет свою роль, когда придет нужное время, а предложение Швейцарии представляется несвоевременным.
Thus, it is necessary to conduct an independent and comprehensive study of possible new elements that would better reflect today's realities, responding to all the key issues of Security Council reform. Следовательно, следует провести независимое и комплексное исследование возможных новых элементов, которые лучше отражали бы нынешние реалии, давая ответ на все ключевые вопросы реформирования Совета Безопасности.
Thus, there were many checks on the carrier's discretion to damage or destroy cargo, and there was no need to change the text of draft articles 16 and 17. Следовательно, существует большое число проверок правомочий перевозчика относительно повреждения или уничтожения груза, и нет необходимости менять текст проектов статей 16 и 17.
Thus, Algerian law does not conform to paragraph 5 of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights in that respect and could not offer Mr. Lakel any remedies with regard to his fundamental rights. Следовательно, законодательство Алжира не соответствует в этом отношении положениям пункта 5 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и не могло обеспечить г-на Лакела средствами правовой защиты своих основных прав.
Thus, a breach of the right to life such as extrajudicial executions and potentially also illegal wars can be considered as a breach of article 6. Следовательно, такие нарушения права на жизнь, как внесудебные казни и, возможно, также незаконные войны, можно рассматривать как нарушение статьи 6.
Thus, an opportunity has yet to arise for the Court to determine the customary international law status or otherwise of the obligation to extradite or prosecute. Следовательно, у Суда еще не было возможности определить, составляет ли или не составляет обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование часть международного обычного права.
Thus, federations clearly have insufficient staffing capacity to thoroughly review and fully comprehend the full implications of all pertinent documentation, prepare submissions and technical papers, and participate in meetings that are often held back-to-back in diverse duty stations. Следовательно, федерациям явно не хватает кадров для тщательного рассмотрения и всестороннего осмысления общих последствий всей соответствующей документации, для подготовки материалов и технических документов и для участия в совещаниях, которые зачастую проводятся параллельно в разных местах службы.
Thus, efforts to monitor the impacts of the Convention across the Parties in a unified way must include both a minimum set of indicators with corresponding metrics/proxies, and the means to account for national, subnational and local realities. Следовательно, в усилиях по обеспечению единообразного проведения мониторинга воздействий Конвенции в странах-Сторонах необходимо использовать как минимальный набор показателей с соответствующими параметрами/косвенными индикаторами, так и средства учета национальных, субнациональных и местных реалий.
Thus children of women citizens may either be registered as Brunei nationals or the nationals as that of the father. Следовательно, дети женщины, имеющей брунейское гражданство, могут быть зарегистрированы либо как граждане Брунея, либо той страны, гражданином которой является их отец.
Thus the Equal Treatment Commission and the Federal Equal Treatment Commission have been enlarged through the addition of new Senates. Следовательно, расширение состава Комиссии по вопросам равного обращения и Федеральной комиссии по вопросам равного обращения произошло за счет дополнительного создания новых палат.
Thus a change in Tokelau's status will not take place in the immediate future, however, it is expected that Tokelau will revisit the issue of self-government at sometime. Следовательно, изменение в статусе Токелау не произойдет в ближайшем будущем, однако ожидается, что когда-нибудь Токелау вновь вернется к вопросу о самоуправлении.
Thus the castles of Lithuania - both wooden and brick ones - were an example for Russia and influenced the development of the Russian castles. Следовательно замки Литвы - и деревянные, и каменные - были образцом для России, влиявшим на развитие ее замков.
Whether you have a static website, dynamic, a commercial site, blog or simple web page we can have a better positioning in search engines And Thus more targeted visitors. Если у вас есть сайт статические, динамические, коммерческий сайт, блог или просто веб-странице мы можем иметь лучшего позиционирования в поисковых системах и, следовательно, больше целевых посетителей.
Thus, this bay was one of Germany's most powerful naval bases during parts of the war and constituted a very real threat to Allied Arctic Convoys. Следовательно, эта бухта являлась одной из самых мощных Немецких военно-морских баз в течение одного из периодов военного времени, и представляла реальную угрозу Арктическим конвоям Союзников.
Thus, the text of the Recommendation set out in annex 1 would contradict its non-committal nature, causing TIR Carnet holders to be reluctant to indicate the HS-code. Таким образом, текст рекомендации, содержащейся в приложении 1, будет противоречить ее необязательному характеру и держатели книжки МДП, следовательно, не захотят указывать код ГС.
Thus its functions include maintaining liaison with representatives of Member States and of specialized agencies and IAEA, and representing the Secretary-General before ICSC, CCAQ and the United Nations Staff Pension Committee. Следовательно, в его функции входит поддержание связей с представителями государств-членов и специализированных учреждений и МАГАТЭ, а также выполнение функций представителя Генерального секретаря в КМГС, ККАВ и в Комитете по Пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций.
Thus, the fact that most of the jurisdictions are not functioning is largely due to the inadequate numbers of judicial personnel. The 55 judges in courts of first instance who deal with criminal matters will have to consider the 46,000 cases currently pending. Большинство судебных органов не функционируют главным образом в связи с нехваткой соответствующего персонала. 55 судей судов первой инстанции, компетентные в области уголовного права, должны будут, следовательно, рассмотреть около 46000 дел, производство по которым сейчас откладывается.
Thus, the extreme brevity of the lists could prejudice the proper functioning of the dispute-settlement system, in particular when one or several members must be selected from the list for an arbitral tribunal or a conciliation commission. Следовательно, исключительно ограниченные рамки списков могут наносить ущерб нормальному функционированию системы урегулирования споров, в частности, когда один или несколько членов должны избираться из списка для работы в арбитражном трибунале или согласительной комиссии.
Thus, international norms relating to the right of asylum and aliens were applied directly under domestic law, in contrast to the situation under the 1978 Constitution. Следовательно, сейчас, в отличие от положений Конституции 1978 года, международные нормы, касающиеся права на убежище и иностранцев, непосредственно применяются во внутригосударственном праве.
Thus a constructive solution worth considering might consist in deleting the term "action" from article 1 and instead stating that diplomatic protection meant the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute. Следовательно, конструктивное решение, заслуживающее рассмотрения, могло бы предусматривать исключение слова "меры" из текста статьи 1 и включение формулировки о том, что дипломатическая защита означает инициирование процедуры для обеспечения мирного урегулирования спора.