Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
The different aspects of the environment that are being addressed in international negotiations are physical, social and political, and they thus lend themselves to empirical assessment and measurable progress. Предметом международных переговоров являются различные последствия для окружающей среды - физические, социальные и политические; следовательно, они поддаются эмпирической оценке и анализу динамики развития.
As described in previous reports by the Special Rapporteur, any restrictions must be permitted by international law, and thus meet the strict requirements of international human rights law. Как отмечалось в предыдущих докладах Специального докладчика, любые ограничения должны быть разрешены в соответствии с международным правом и, следовательно, должны отвечать строгим требованиям международных норм в области прав человека.
Moreover the chemical partitions nearly completely to air in the model calculation, and thus fate processes in air determine its behaviour. Кроме того, в рамках модельных расчетов это вещество практически полностью выделяется в воздух, и, следовательно, его поведение определяется его экологической "судьбой" в воздухе.
He further pointed out that the agreement with China on production sector phase-out had been a bilateral agreement, not discussed by the Executive Committee, and thus was not relevant to the discussion. Он далее отметил, что соглашение с Китаем о поэтапной ликвидации производственного сектора было заключено в двустороннем порядке, не обсуждалось Исполнительным комитетом и, следовательно, не имеет отношения к обсуждению.
The word "or" in article 31, paragraph 3 (a), thus does not describe a mutually exclusive relationship between "interpretation" and "application". Следовательно, союз "или" в пункте З а) статьи 31 не означает взаимно исключающего соотношения между "толкованием" и "применением".
Although information on substitutes for commercial use of HCBD has not been submitted to the Committee, the significantly decreased use indicates that substitution has taken place and thus, technically feasible, economically viable alternatives are available. Хотя Комитету не была представлена информация о заменителях ГХБД, пригодных для коммерческого использования, значительное сокращение масштабов применения означает, что замена произошла, следовательно, имеются технически и экономически осуществимые альтернативы.
Traceability, in turn, will allow for improved accountability for use of the new information triggered by IPSAS, as it enables establishing responsibility for accounting transactions and thus for specific aspects of the Organization's performance and position. Отслеживаемость, в свою очередь, позволит укрепить подотчетность в отношении использования новой информации в соответствии с МСУГС, поскольку она позволяет определить ответственность за бухгалтерские операции и, следовательно, за конкретные аспекты показателей деятельности и финансового положения Организации.
While it may be assumed that the list includes individuals identified by intelligence as senior leaders of Al-Qaida or an associated group, who would thus be deemed to have a continuous combat function, it is far from clear that the list is so confined. Хотя можно предположить, что этот список включает имена лиц, которые, согласно данным разведки, являются старшими руководителями «Аль-Каиды» или связанной с ней группы и, следовательно, осуществляют боевую функцию на постоянной основе, совсем не очевидно, что он ими ограничивается.
It is common ground that the plant is situated on the territory of the United Kingdom and thus under the sovereignty of the United Kingdom. Общеизвестно, что завод находится на территории Соединенного Королевства и, следовательно, под его суверенитетом.
Efforts by parliamentarians to alert public opinion to the importance of maintaining peace and, thus, nuclear disarmament; деятельность парламентариев по мобилизации общественного мнения и привлечению внимания общественности к важности поддержания мира и, следовательно, обеспечения ядерного разоружения;
Robots can thus act "conservatively" and "can shoot second." Следовательно, роботы могут действовать "консервативным образом" и "могут стрелять вторыми".
In sum, a combined reading of the different above-mentioned international legal instruments displays a common understanding in considering hostage-taking a prohibited, and thus criminal, act under international law. Совместное прочтение упомянутых выше международных документов свидетельствует о наличии общего понимания в отношении того, что захват заложников является запрещенным и, следовательно, противозаконным деянием в соответствии с международным правом.
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the Special Committee was capable of addressing complex legal issues relating to the Organization's work and thus helped to uphold the rule of law at the international level. Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что Специальный комитет способен решать сложные правовые вопросы, связанные с деятельностью Организации, а следовательно, помогать утверждению верховенства права на международном уровне.
In its review of the updated information, the Committee noted a further increase in the number of Member States that had adopted the 1993 SNA, and thus a diminished potential for incomparability of data. В ходе проведенного им рассмотрения обновленной информации Комитет отметил дальнейшее увеличение числа стран, перешедших на СНС 1993 года, что, следовательно, ослабило потенциальное воздействие этой проблемы на сопоставимость данных.
The challenge for the European Union is thus to explore how it might be able to better provide a common policy response - beyond security-related agendas - in compliance with the rule of law and fundamental human rights standards. Следовательно, Европейскому союзу необходимо изучить вопрос о более эффективных общих мерах политического реагирования, которые выходили бы за пределы повестки дня, связанной с безопасностью, и соответствовали бы принципу верховенства права и основным стандартам в области прав человека.
Publications issued by UNCITRAL are particularly affected on the basis that they are not prepared for a specific meeting and thus do not have a firm deadline by which they must be issued. На публикациях, выпускаемых ЮНСИТРАЛ, особо сказывается тот факт, что их готовят не для какого-то конкретного совещания, и, следовательно, у них нет никаких жестких сроков, в которые они должны быть выпущены.
In those States, an amendment or cancellation is legally effective only if it was authorized by the secured creditor and thus the registry record is not conclusive for the purposes of resolving priority competitions. В этих государствах изменение или аннулирование имеет юридическую силу, только если оно было разрешено обеспеченным кредитором, и, следовательно, регистрационная запись не является убедительным доказательством при решении вопроса о конкуренции приоритетов.
Rather than serving merely as a custodial institution, the Prison Service would now play a key role in the rehabilitation of ex-offenders, and thus in the overall security of Singaporean society. Вместо того чтобы выступать в качестве обычного пенитенциарного учреждения, Тюремная служба теперь играет ключевую роль в реабилитации бывших правонарушителей и, следовательно, в обеспечении общей безопасности сингапурского общества.
This also implies that standardisation of processes, products, methods and statistical concepts, has to serve the purpose of the strategy and thus has to be a means of cost reduction. Это также означает, что стандартизация процессов, продуктов, методов и статистических концепций должна служить целям стратегии и, следовательно, выполнять роль средства сокращения расходов.
Statistics related to ageing are thus cross-cutting and concern all areas of social and demographic statistics as well as government finance and public sector statistics. Следовательно, статистика старения имеет междисциплинарный характер и относится ко всем областям социальной и демографической статистики, а также к статистике государственных финансов и государственного сектора.
As the United States Department of Justice observed, there is a possibility that international cartels could operate globally, except for those jurisdictions where antitrust enforcement is stronger and thus the risk to be heavily punished is greater. Как отметило министерство юстиции Соединенных Штатов, международные картели могут действовать в глобальном масштабе, не затрагивая лишь те юрисдикции, в которых существует более строгое антитрестовское законодательство, и следовательно - больший риск подвергнуться суровому наказанию.
The Subcommittee notes that any perceived or real conflict of interests of the selection panel could cause damage to the legitimacy of the elections and, thus, should be avoided. Комитет отмечает, что любой предполагаемый или действительный конфликт интересов в группе по отбору кандидатов мог бы негативно отразиться на легитимности выборов и, следовательно, его необходимо избегать.
At the same time they also condition the resilience of households, communities, businesses and the public sector and thus influence whether disaster loss cascades into a wider range of short and long run social, political and economic impacts. Кроме того, они влияют на устойчивость домохозяйств, общин, предприятий и государственного сектора к бедствиям и, следовательно, оказывают влияние на то, не будет ли бедствие иметь каскадный эффект в виде широкого набора краткосрочных и долгосрочных социальных, политических и экономических последствий.
The political will of the State thus remains firm regarding breaches of human rights in conflict situations, just as in any other period. Следовательно, политическая воля государства по пресечению нарушений прав человека остается твердой и неизменной как в период конфликта, так и в любой другой период.
Apart from obvious flaws in the review of their application, the situation of this small community is also indicative of the adverse consequence of mandatory registration in general, thus pointing to a clear need for overhaul. Помимо очевидных недостатков, отмеченных в ходе рассмотрения заявления этой небольшой общины, ее ситуация также свидетельствует о негативных последствиях обязательной регистрации в целом и, следовательно, о явной необходимости преобразований.