Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
Indeed, NATO's withdrawal plan is likely to lead to a realignment of ethnic forces, and thus to greater volatility. В действительности, план вывода войск НАТО, скорее всего, приведет к реорганизации этнических сил и, следовательно, к большей изменчивости ситуации.
Morsi's "Constitutional Declaration" was a decisive - though undemocratic, polarizing, and thus politically costly - step to break the impasse. «Конституционная декларация» Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика.
The devaluation itself would promote the adjustment, as it raised the relative prices of - and thus incentives to produce - tradable goods. Сама девальвация способствовала бы такой корректировке, поскольку она вызвала бы повышение относительных цен и, следовательно, стимулов к производству товаров, пользующихся спросом на внешнем рынке.
Many of these women are held illegally for days and nights on end despite the fact that they have not been arrested and thus are not awaiting trial. Многие из этих женщин незаконно содержатся на протяжении нескольких дней и ночей подряд, несмотря на тот факт, что они не были арестованы и, следовательно, не дожидаются судебного разбирательства.
In particular, training national staff would enable them to take over the functions of the international posts and thus help to reduce UNFPA expenditures. В частности, подготовка национальных сотрудников позволила бы им выполнять функции международного персонала и, следовательно, содействовала бы сокращению расходов ЮНФПА.
Transparent laws and procedures create predictability, enabling project consortia to calculate the costs and risks of their participation in selection proceedings and thus to offer their most advantageous terms. Транспарентные законы и процедуры способствуют повышению предсказуемости, что позволяет проектным консорциумам оценить расходы и риски своего участия в процедурах отбора и, следовательно, предложить наиболее выгодные условия.
Each year, nearly 60 resolutions are submitted; however, there remains ample room for improving their effective implementation and thus the overall functioning of the First Committee. Каждый год на рассмотрение вносится почти 60 резолюций, однако можно еще очень много сделать для повышения эффективности их осуществления, а следовательно, и для работы Первого комитета в целом.
Along with occupation of the territory of the Democratic Republic of the Congo - which the Council has consistently denounced - it constitutes a violation of Congolese sovereignty and thus of international law. Наряду с оккупацией территории Демократической Республики Конго, которую Совет последовательно осуждает, он представляет собой нарушение конголезского суверенитета и, следовательно, норм международного права.
That, however, we can do credibly and thus effectively only if we, the Governments representing States, continue to respect the standards we have created for ourselves. Однако мы сможем сделать это надежным и, следовательно, эффективным образом только в том случае, если мы, правительства, представляющие государства, будем продолжать соблюдать нормы, которые мы сами разработали.
We therefore call on UNMIK once again to revive this mechanism and make it operational and thus relevant, as it was meant to be. Поэтому мы вновь призываем МООНК активизировать этот механизм и сделать его действующим и, следовательно, актуальным, как предусматривалось.
As noted above, the Principles focus upon measures in category (b) simply because those measures represent measures commonly available and thus capable of comparative analysis. Как указано выше, в Принципах основное внимание уделяется мерам, относящимся к категории (Ь), лишь потому, что такие меры являются общедоступными и, следовательно, могут служить примером сравнительного анализа.
ODA provided by developed countries should be doubled: this would lead the way to increased multilateral trade, technology transfer and thus improved competitiveness for the whole continent. Выделяемую развитыми странами ОПР следует удвоить; это откроет возможность для роста международной торговли, передачи технологии, а следовательно, и повышения конкурентоспособности всего континента.
Domestic work should be recognized as work, and thus be afforded the same protection as other types of work. Домашнюю работу следует признать в качестве труда и, следовательно, обеспечить тем же уровнем защиты, что и другие виды труда.
An international rule such as the prohibition of torture was thus protected by the Constitution, which took precedence over other laws. Следовательно, такая норма международного права, как запрет пыток, обеспечивается Конституцией, которая имеет преимущественную силу перед другими законами.
The title will thus read as follows: Следовательно, заглавие будет читаться следующим образом:
In many countries women are prevented by traditional custom and law from owning land, and thus they cannot apply for loans using land as collateral. Во многих странах традиции, обычаи и законы запрещают женщинам владеть землей, следовательно, женщины не могут получить кредит под залог земельного участка.
The extension of new technologies can only strengthen the role of rural women, allowing them to upgrade their networks and thus their wealth of knowledge. Расширение новых технологий может укрепить роль женщин в сельских районах, обеспечив им возможность расширять круг своего общения и, следовательно, свой кругозор.
However, it emphasizes that most of the alleged incidents referred to by her took place in Warsaw and thus outside the jurisdiction of the State party. Однако оно подчеркивает, что большинство приведенных инцидентов, на которые она ссылается, произошли в Варшаве и, следовательно, за пределами юрисдикции государства-участника.
At the same time, monetary policy issues loom on the horizon and could thwart efforts to control inflation and thus have a negative impact on real wages. В то же время ожидается возникновение проблем в денежно-кредитной области, что может подорвать усилия, направленные на сдерживание инфляции, и, следовательно, оказать негативное влияние на уровень реальной заработной платы.
However, note should be taken of the effort made by the State to promote women's participation in economic development and thus their empowerment. При этом нужно отметить усилия, предпринятые государством для расширения участия женщин в экономическом развитии и, следовательно, для повышения уровня их самостоятельности.
The organization is focused on developing leaders who will bring about growth and development, and thus eradicate poverty and achieve sustainable development. Организация занимается воспитанием лидеров, которые будут способствовать росту и развитию, а следовательно, ликвидации нищеты и достижению устойчивого развития.
Closer integration among ESCWA nation-States will not only improve their socio-economic situation but will also reduce the likelihood, and thus costs, of conflicts. Более тесная интеграция государств региона ЭСКЗА не только улучшит их социально-экономическое положение, но и уменьшит вероятность и, следовательно, издержки конфликтов.
Several speakers stressed that technical assistance needed to be sustained and intensified in order to ensure effective and adequate follow-up to initial assistance efforts and thus achieve a long-term impact. Ряд выступавших подчеркнули, что техническая помощь должна быть устойчивой и более масштабной, чтобы последующие после первоначальной помощи мероприятия были эффективными и адекватными и, следовательно, имели долгосрочные последствия.
Monitoring of such phenomena is thus one of the underlying tasks of official statistics; Мониторинг таких явлений, следовательно, является одной из базовых задач официальной статистики;
It is crucial to balance the costs against the benefits, and thus the need to apply appropriate fees and charges is of major importance. Важнейшей задачей является сбалансирование затрат и выгод, и, следовательно, необходимость в применении оправданных платежей и сборов имеет особое значение.