Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
If the weight is a way too heavy, you are bound to do the exercise incorrectly, and thus the result will be unsatisfactory. Если вес снаряда слишком велик, то вы неизбежно будете делать упражнение неправильно, и, следовательно, результат окажется плохим.
For most cases, it was unclear whom the property of these lands belonged to and thus what the fate of the valuable landscapes would be. В большинстве случаев было неясно, кому принадлежало имущество на этих землях, и, следовательно, какой будет судьба ценных ландшафтов.
Dead termites from other colonies found in exploratory tunnels leads to the isolation of the area and thus the need to construct new tunnels. Мертвые термиты из других колоний, обнаруженные в поисковых туннелях, приводят к изоляции этого участка и, следовательно, к необходимости создания новых туннелей.
Also, I've been to some time to write here about this issue and thus along business with pleasure. Кроме того, я был на некоторое время, чтобы написать здесь об этой проблеме и, следовательно, по приятное с полезным.
That is, we must diversify our sources of income, and thus will be more protected from natural fluctuations in the market. То есть, мы должны диверсифицировать наши источники дохода и, следовательно, будет более защищен от естественных колебаний на рынке.
By 1784, the southern cap appeared much smaller, thereby suggesting that the caps vary with the planet's seasons and thus were made of ice. В 1784 году южная шапка стала гораздо меньше, и это позволило предположить, что размер шапок зависит от сезона на планете и, следовательно, сами шапки состоят изо льда.
Many European politicians would view a member state's repatriation of competences as a totally destructive precedent, and thus would oppose it resolutely. Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать.
But to say that he was powerless (and thus blameless) or did nothing to oppose it would also be wrong. Но сказать, что он был бессилен (и, следовательно, без порока) или не сделал ничего, чтобы оттолкнуть милитаризм, это также было бы неправильно.
The biggest challenges nowadays are global in nature, and thus can be addressed only by engaging decision-makers and interest groups from various spheres. Самые большие проблемы в настоящее время носят глобальный характер и, следовательно, могут быть решены только путем привлечения лиц, принимающих решения, а также заинтересованных групп из различных сфер.
An abundant supply of workers who have been appropriately trained and can continue to learn boosts investor confidence and thus job growth. Обилие рабочих, которые были надлежащим образом обучены и могут продолжать учиться, повышает доверие инвесторов и, следовательно, приводит к росту числа рабочих мест.
Unless and until this is recognized, reforms in this area will lack credibility for Mexicans and foreign investors alike, and thus are unlikely to be effective. До того времени, пока это не признают, реформам в этой области не будет хватать доверия от мексиканцев и иностранных инвесторов, и следовательно, они вряд ли будут эффективными.
Zombie banks should be restructured, excessive debts (both private and public) written down, and increased investment combined with reforms to boost productivity (and thus wages). Банки-«зомби» должны быть реструктурированы, избыточные долги (как частные, так и государственные) списаны, а увеличение инвестиций должно сопровождаться реформами, стимулирующими производительность (и, следовательно, рост зарплат).
Instead, successful managers recognize that any company is both an economic and social entity, and thus that no stakeholder can be neglected. Вместо этого, успешные менеджеры признают, что любая компания является как экономическим, так и социальным существом, и, следовательно, нельзя пренебрегать ни одной из заинтересованных сторон.
But this is impossible without a clear European identity - and thus a common interest to be asserted and defended. Но это невозможно без сформировавшегося европейского самосознания, а, следовательно, общих интересов, которые надо утверждать и защищать.
And that requires a national dialogue, overseen by the international community, aimed at bolstering internal unity - and thus at protecting the country from regional interference. А для этого требуется национальный диалог, курируемый международным сообществом, с целью укрепления внутреннего единства и, следовательно, защиты страны от вмешательства региональных сил.
Russia experienced international terrorism long before others and thus sought joint international efforts against it long ago. Россия ощутила на себе воздействие международного терроризма намного раньше других стран и, следовательно, она уже давно добивалась от международного сообщества помощи в борьбе с ним.
It has been suggested that salamanders arose separately from a Temnospondyl-like ancestor, and even that caecilians are the sister group of the advanced reptiliomorph amphibians, and thus of amniotes. Однако было высказано предположение, что саламандры возникли отдельно от темноспондилоподобных предков, и даже, что червяги являются сестринской группой передовых рептилиоморфных земноводных, а следовательно - амниотами.
Perhaps most important, a weaker dollar's effect on the trade balance, and thus on growth, is limited by two factors. Наверное, самое важное, что влияние слабого доллара на торговый баланс и, следовательно, на экономический рост ограничивается двумя факторами.
Mr. KLEIN pointed out that the rule simply reproduced the wording used in article 45 of the Covenant, and thus could not be changed. Г-н КЛЯЙН отмечает, что это правило лишь воспроизводит формулировку статьи 45 Пакта и, следовательно, изменено быть не может.
The quality and usefulness of UNITAR programmes can be expected to provide the necessary credibility and, thus, the necessary funding. Можно рассчитывать на то, что качество и полезность программ ЮНИТАР обеспечат необходимый авторитет и, следовательно, необходимое финансирование.
Such exercises in cooperation could be carried out in the economic, social and cultural fields and help to build confidence and thus international security as well. Эти усилия в области сотрудничества могли бы создать условия для развития в экономической, социальной и культурной областях, которые способствовали бы установлению доверия и, следовательно, международной безопасности.
Notwithstanding co-operation developed with the scientific community, understanding of atmospheric processes and thus the impact of aircraft emissions on the upper atmosphere is still at an early stage. Несмотря на налаженное сотрудничество с научными кругами, понимание атмосферных процессов и, следовательно, механизмов воздействия выбросов, производимых авиацией, на верхние слои атмосферы все еще находится в начальной стадии.
This is because much of the investment in basic infrastructure has not yet been made and thus the cost of compliance for private firms is higher. Это объясняется тем, что значительная часть инвестиций в базисную инфраструктуру в этих странах еще не произведена, и, следовательно, издержки соблюдения стандартов для частных фирм более высоки.
This Conference is a turning-point for the all-important population issue, and the results it achieves will thus have the most far-reaching impact on determining the course taken in addressing it. Данная Конференция является поворотным пунктом в процессе осмысления важнейшей проблемы народонаселения, и, следовательно, ее результаты окажут всестороннее воздействие на определение путей ее решения.
The General Manager appoints the editors of the different media published or broadcast by the enterprise, and is thus in a position to control their information output. Генеральный управляющий назначает редакторов различных информационных органов, распространяемых этим издательством и, следовательно, в состоянии контролировать их информационную деятельность.