Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
First results showed no clear link between ozone concentrations and visible ozone injury as gas exchange and thus ozone uptake was limited in dry weather conditions. Первые результаты не выявили четкой связи между концентрациями озона и видимыми повреждениями в результате воздействия озона, поскольку газообмен и, следовательно, поглощение озона носят ограниченный характер в засушливых погодных условиях.
Serious work within the European System of Agricultural statistics is impossible without a thorough methodological documentation and thus, transparency on methods and techniques, survey organisation and necessary institutional arrangements at European, national and regional level. Серьезная работа в рамках Европейской системы сельскохозяйственной статистики не возможна без тщательного методологического документирования и, следовательно, без транспарентности в методах и способах, организации обследований и необходимых институциональных механизмах на европейском, национальном и региональном уровнях.
Investments in adult education and literacy are, thus, investments in the education of entire families. Следовательно, вложение средств в образование и грамотность взрослых является вложением средств в образование всей семьи.
Owing to the financial situation of the Organization, it was not possible to organize such consultations in 1996 and thus continue a process started earlier. Из-за финансового положения Организации организовать такие консультации в 1996 году и, следовательно, продолжить ранее начатый процесс не удалось.
It has the ability to distribute economic resources, increase economic efficiency and provide employment, thus improving the population's standards of living. Он способен содействовать распределению экономических ресурсов, повышению эффективности экономики, созданию новых рабочих мест, а следовательно, и повышению уровня жизни населения.
In others revenues go to the general government budget and may thus offset other taxes ("greening the tax burden"). В других странах налоговые поступления идут в общегосударственный бюджет и, следовательно, могут компенсировать недоимки по другим налогам ("экологизация налогового бремени").
It would thus be useful, the Secretary-General proposed in his report, to provide training in methods of combating the criminal activity associated with international terrorism. Следовательно, было бы полезно, как предлагает в своем докладе Генеральный секретарь, организовать в их интересах подготовку специалистов по использованию средств борьбы с преступностью, связанной с международным терроризмом.
If one contractor delays submission of his/her paper, the project manager cannot complete the entire manuscript and thus, cannot submit it for external peer review. Если один из подрядчиков поставляет свой документ с задержкой, то руководитель проекта не может завершить подготовку всей документации и следовательно представить ее для внешней экспертной оценки.
Particular attention would thus be given, under international supervision, to the working conditions of Kosovo Serb police officers in their places of employment. Особое внимание, следовательно, будет уделяться условиям службы полицейских из числа косовских сербов в местах их работы.
The depreciation has weakened import demand and thus the role of the United States as the global locomotive for the economic recovery in many other economies. Обесценение доллара ослабило импортный спрос и, следовательно, роль Соединенных Штатов как мирового «локомотива» экономического оживления во многих других странах.
In the case in point, there was hostile discrimination amounting to exploitation of the workers and thus to a denial of their human rights. В данном случае имеет место враждебная дискриминация, которая приравнивается к эксплуатации работников и, следовательно, к ущемлению прав человека.
However, the Committee is concerned that the provisions of article 2 are not yet integrated into all relevant legislation and thus not sufficiently implemented. В то же время Комитет обеспокоен тем, что положения статьи 2 еще не нашли отражения во всех соответствующих законодательных актах и, следовательно, не осуществляются в достаточной степени.
The slave system had been justified by reference to an ideology that had legally defined Africans as inferior and thus as chattel. Система рабовладения оправдывалась ссылками на идеологию, которая в законодательном порядке определила неполноценность африканцев и, следовательно, их подневольное положение.
However, they pose real questions as to training techniques and, thus, impose a renewed obligation to be ever more imaginative and to expand knowledge. В то же время они выдвигают реальные вопросы, касающиеся методов обучения, а следовательно, более остро ставят вопрос о необходимости применения более творческих подходов и расширения знаний.
My delegation holds the view that protection of civilians in armed conflict is multifaceted and thus requires comprehensive measures, including both legal and humanitarian measures. Моя делегация придерживается мнения о том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте носит многоаспектный характер и, следовательно, требует принятия комплексных мер, включая как правовые, так и гуманитарные меры.
But concerns about the social and political implications of large immigrant populations remain a source of concern and thus of strict limits on migration. Однако озабоченность по поводу социальных и политических последствий наличия больших масс иммигрантов по-прежнему вызывает тревогу и, следовательно, жестко ограничивает миграцию.
Measurement of a persistent reduction in the capacity of ecosystems to supply services provides a robust and operational way of quantifying land degradation, and thus desertification. Измерение степени неуклонного сокращения способности экосистем поставлять услуги является надежным и практичным способом количественной оценки процесса деградации земель, а следовательно и опустынивания.
It follows therefore, that no mandate and thus no resources exist to produce them in all official languages solely for the web site. В этой связи не существует какого-либо мандата, а следовательно, и ресурсов для их выпуска на всех официальных языках исключительно для целей размещения на веб-сайте.
It also noted that the few data banks that existed had diverse formats and procedures and thus required standardization and updating. Было отмечено также, что имеется всего лишь несколько баз данных, но они используют различные форматы и процедуры, и следовательно требуется их стандартизация и модернизация.
We are convinced that women's rights have to be a priority in Afghanistan, and thus also in the protection mandate of UNAMA. Мы убеждены в том, что права женщин должны быть приоритетной задачей в Афганистане и, следовательно, относятся к мандату МООНСА по обеспечению защиты.
They become the most vulnerable group to desertification and, thus, the most fragile constituency among the poor. В результате эта группа людей наиболее уязвима к процессу опустынивания и, следовательно, наиболее незащищена среди бедных слоев населения.
Such a gesture would also confer greater credibility on the permanent members and thus on the Security Council as a whole. Такой жест, кроме того, повышал бы авторитет постоянных членов и, следовательно, авторитет Совета в целом.
They provide a means for persons of all races and origins to become permanent residents and thus to obtain the right of abode. Этим категориям, включающим лиц всех рас и любого происхождения, предоставляется статус постоянных жителей и, следовательно, право на жительство.
Nevertheless, the restricted size of the vehicles, and thus possible fires, makes it possible to reduce some features of the equipment. Вместе с тем в силу ограниченности габаритов транспортных средств, а следовательно и масштабов вероятных пожаров в данном случае имеется возможность снизить некоторые требования, предъявляемые к оборудованию.
It is thus clear that the status of women and their integration into the development process face sociocultural, legal, political and economic obstacles. Следовательно, можно констатировать, что усилия по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития наталкиваются на препятствия социально-культурного, юридического, политического и экономического характера.