| UN-Women acknowledged that the procurement plan is an essential instrument to achieve proper levels of planning and, thus, more efficient and effective programme implementation. | Структура «ООН-женщины» признала, что составление планов закупок является необходимым инструментом для вывода процесса планирования на должный уровень и, следовательно, для более эффективного и результативного осуществления программ. |
| A case study was conducted in Botswana to assess the costs and benefits of the programme and thus inform national-level policy-making and decision-making processes. | В Ботсване было проведено тематическое исследование для оценки затрат и выгод такой программы и, следовательно, для обоснования процессов выработки политики и принятия решений на национальном уровне. |
| Reducing the cost and the effort of cooperation empowers ordinary people and thus strengthens democratic processes. | Снижение затрат и усилий для налаживания взаимодействия расширяет возможности обычных людей, и следовательно, способствует укреплению демократических процессов. |
| Concluding observations would be based on this simplified procedure and thus set around priorities that would facilitate implementation by States. | Заключительные замечания будут основываться на этой упрощенной процедуре и, следовательно, формулироваться по поводу приоритетных вопросов, что будет способствовать их осуществлению государствами. |
| Good governance at the national level is thus a basis for more effective cooperation at the regional and global levels. | Следовательно, благое управление на национальном уровне создает основу для более действенного сотрудничества на региональном и глобальном уровнях. |
| In this regard, blanket restrictions on international election observers groups are inherently disproportionate and thus incompatible with international law standards. | В этом отношении всеохватывающие ограничения на допуск групп международных наблюдателей за выборами являются несоразмерными и, следовательно, несовместимы с нормами международного права. |
| The Security Council thus will almost certainly face the need to consider the issue of reparations in the future. | Следовательно, Совет Безопасности почти наверняка столкнется с необходимостью рассматривать этот вопрос в будущем. |
| This is important for the acceptance of the measures and thus relevant for effective implementation. | Это важно для принятия мер и, следовательно, актуально для их эффективного осуществления. |
| The members of the Egyptian community were fully integrated into Albanian society and thus did not form a minority. | Члены египетской общины полностью интегрированы в албанское общество и, следовательно, не образуют меньшинства. |
| In other areas where data are available, these are not validated and may thus not be reliable or justifiable for use as indicators. | В других областях, по которым данные имеются, они могут быть непроверенными и, следовательно, недостаточно достоверными или пригодными для использования в качестве показателей. |
| The purpose of these practices has been to improve the profitability of reindeer herding and thus to safeguard the livelihood of herders in the future. | Целью указанных видов практики являлось повышение рентабельности оленеводства и, следовательно, сохранение этого источника жизнеобеспечения в будущем. |
| The subject matter thus does not fall outside international law. | Следовательно, этот вопрос не выходит за рамки международного права. |
| The decision-making process is thus also a political process. | Следовательно, процесс принятия решений имеет еще и политическую подоплеку. |
| Inequality undermines progress in health and education and thus the human rights of people. | Неравенство ведет к подрыву прогресса в области здравоохранения и образования и, следовательно, прав человека, которыми пользуется население данной страны. |
| Accordingly arrangements were made, which became effective 1 January 2013 and are thus relevant for the purposes of the above data. | Соответственно, были заключены соглашения, которые начали действовать 1 января 2013 года и, следовательно, являются релевантными для целей вышеприведенных данных. |
| This type of vertical restraint within regional trade areas may prevent market integration and thus reduce potential gains from regional trade. | Такой вид вертикального ограничения в рамках региональных торговых объединений может препятствовать рыночной интеграции и, следовательно, снижать возможные выгоды от торговли в регионе. |
| They are therefore indiscriminate in nature and thus in violation of international law. | Поэтому они являются неизбирательными по своей природе, а следовательно, их применение нарушает международное право. |
| Traditional, moral values were thus inseparable from human rights based on dignity and inherent values of the human being. | Следовательно, традиционные нравственные ценности неотделимы от прав человека на основании достоинства и присущих человеку ценностей. |
| Consideration of such a report by the Fourth Committee was thus essential. | Следовательно, необходимо рассмотрение такого доклада Четвертым комитетом. |
| The Senior Advisory Group's recommendations were interdependent and thus formed an integral package. | Рекомендации Консультативной группы высокого уровня взаимосвязаны и, следовательно, являются единым пакетом. |
| These deficiencies could undermine the sustainability of programme results and thus the credibility of the overall intervention in terms of policy influence. | Эти недостатки могли подорвать устойчивость программных результатов и, следовательно, доверие ко всей деятельности с точки зрения воздействия на политику. |
| The appellants were thus no longer exercising a right protected by sections 3 and 14. | Заявители, следовательно, уже не осуществляли право, гарантируемое статьями З и 14. |
| The reservation was thus linked to the particular make-up of the former political regime. | Следовательно, эта оговорка обусловлена особенностями прошлого политического режима. |
| In practice, this is often difficult to implement due to the specialized nature of the work of consultants and thus limited field of candidates. | На практике это часто сложно реализовать из-за особого характера работы консультантов и, следовательно, ограниченного круга кандидатов . |
| This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. | Настоящее предложение позволяет существенно ограничить число испытаний и, следовательно, их экологические последствия. |