Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
Adequate funding of the public sector health services has thus become a challenging task over the years. Следовательно, с годами адекватное финансирование государственного сектора здравоохранения становится все более сложной задачей.
The use of pre-census lists for supporting field-enumeration and the revision of population registers will thus be applied independently of the size. Использование составленных до переписи перечней адресов в поддержку регистрации и пересмотра регистров населения следовательно будет применяться независимо от размера.
UNAMID thus remains severely constrained in its ability to conduct protection-related operations. Следовательно, ЮНАМИД по-прежнему испытывает серьезные трудности при проведении операций по вопросам защиты.
Enhanced access to information would however increase the knowledge and thus the understanding of the problem. Однако улучшение доступа к информации расширит наши знания, а, следовательно, и понимание этой проблемы.
The application was thus rejected on the merits, in accordance with article 35, paragraph 4, of the Convention, as manifestly ill-founded. Следовательно, заявление было отклонено по существу в соответствии с пунктом 4 статьи 35 Конвенции как очевидно необоснованное.
However, studies, hearings, and submissions to their hearings can influence the thinking and thus actions of other governmental actors. В то же время образ мышления и, следовательно, действия других государственных структур могут изменяться под влиянием исследований, слушаний и представляемых на слушаниях материалов.
At a strategic level, Togo intends to make reproductive health services available and accessible and thus meet all needs. В стратегическом плане страна стремится обеспечить наличие и доступность услуг в сфере репродуктивного здоровья и, следовательно, удовлетворение всех потребностей.
Since corruption hinders development efforts, it increases inequality and thus affects the poor the most. Поскольку коррупция препятствует усилиям в области развития, она увеличивает неравенство и, следовательно, больше всего сказывается на бедных слоях населения.
Culture was a source of identity and also a tool for combating poverty and thus a potential means of national empowerment. Культура является источником национальной идентичности и одновременно средством борьбы с нищетой, а следовательно, потенциальным инструментом расширения возможностей государства.
These gaps undermine the ability of States and NHRIs to accurately prioritize human rights violations, and thus take action to prevent them from occurring. Эти пробелы не позволяют государствами и НПЗУ точно расставить приоритеты в борьбе с нарушениями прав человека и, следовательно, принять меры по предотвращению их повторений.
In that sense I believe this communication to be unsubstantiated and thus inadmissible. В этом отношении я считаю сообщение необоснованным, а, следовательно, неприемлемым.
The resolution reminds us that this right is already recognized in international law and thus legally binding. В данной резолюции содержится напоминание о том, что это право уже признано международным правом и, следовательно, имеет обязательную юридическую силу.
The court found that the seller had fulfilled its contractual obligations and was thus entitled to settlement of the outstanding invoices. Прежде всего суд установил, что продавец выполнил свои договорные обязательства и, следовательно, имеет право на получение платежа по неоплаченным счетам.
If those assumptions or principles are invalid, the analysis may be suspect and thus may need to be revised. Если эти предположения или принципы окажутся неверными, то результаты анализа могут быть расценены как сомнительные, и, следовательно, будут, возможно, нуждаться в соответствующем пересмотре.
In addition, many small e-commerce companies are poorly reflected in business registers and thus escape survey frames. Кроме того, многие малые компании электронной торговли не отражаются в коммерческих регистрах и, следовательно, не попадают в выборочные совокупности.
Mostly it is a technical intervention to limit fluctuation in royalty and license production and thus value added by SPEs. Речь, скорее, идет о технической корректировке для ограничения колебаний роялти и лицензионных поступлений и, следовательно, добавленной стоимости СЮЛ.
The values of land and subsoil assets have thus increased much more than those of produced assets. Стоимость земли и полезных ископаемых, следовательно, возросла намного больше, чем стоимость произведенных активов.
Conventional weapons are necessary for the self-defence of States and thus for the preservation of peace. Обычные вооружения необходимы для самообороны государств и, следовательно, для сохранения мира.
Committee P was composed of five elected members of Parliament, who were thus independent of the police. Комитет "П" состоит из пяти членов, избираемых парламентом и, следовательно, не зависит от полиции.
There are ongoing concerns that diamonds are being exported outside the system and thus without certificates. По-прежнему остаются опасения, что алмазы экспортируются вне этой системы и, следовательно, не имеют сертификатов Кимберлийского процесса.
Family planning can enable HIV-positive women to avoid unwanted pregnancies and thus reduce the prevalence of HIV among children. Средства планирования семьи могут помочь ВИЧ-инфицированным женщинам избежать нежелательной беременности и следовательно уменьшить масштабы распространения ВИЧ среди детей.
The Government of Algeria considers it essential to define and delimit outer space and thus airspace as well. Правительство Алжира считает необходимым определить и делимитировать космическое, а следовательно и воздушное пространство.
The preparatory process must involve a robust assessment of implementation gaps and new and emerging challenges facing SIDS and thus required the support of the international community. Подготовительный процесс должен включать достоверную оценку пробелов в осуществлении решений, а также новых и появляющихся проблем, стоящих перед МОСТРАГ и, следовательно, нуждающихся в поддержке со стороны международного сообщества.
5.3 The authors argue that the issue of discrimination was brought before the domestic legal authorities, and thus remedies have been exhausted. 5.3 Авторы утверждают, что вопрос о дискриминации ставился на рассмотрение внутренних судебных органов, и что, следовательно, средства правовой защиты были исчерпаны.
Consequently, many valuable material and energy resources are being wasted, and/or disposed of, and thus are lost to the economy. Следовательно, многие ценные материальные и энергетические ресурсы растрачиваются и/или ликвидируются и, соответственно, оказываются утраченными для экономики.