Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thus - Следовательно"

Примеры: Thus - Следовательно
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите.
The epidemic remains a challenge and thus a top priority for the activities of the President and Government of Ukraine. Эпидемия остается вызовом и, следовательно, главным приоритетом для действий президента и правительства Украины.
In those countries, the largest source of greenhouse gas emissions, and thus the largest potential for their reduction, was found in agriculture. В этих странах крупнейшим источником выбросов парниковых газов и, следовательно, возможностей для их снижения является сельское хозяйство.
Some students do not report their employment on the questionnaires and thus get counted as students. Некоторые учащиеся не сообщают о своей занятости в вопросниках и, следовательно, учитываются в качестве учащихся.
It could also discourage suspects from making statements and thus prevent the revelation of truths. Кроме того, такая запись может привести к тому, что подозреваемые будут воздерживаться от дачи показаний и, следовательно, препятствовать установлению истины.
From that perspective, discrimination thus also diminishes human dignity (article 7). Следовательно, в этом аспекте дискриминация ущемляет человеческое достоинство (статья 7 Конституции).
This is a fine example of an external effort to enhance the credibility and thus, effectiveness, of the Council's work. Это прекрасный пример внешних усилий, направленных на повышение авторитета, а, следовательно, и эффективности работы Совета.
Their role was thus not to determine the identity of perpetrators of human rights violations. В их задачи, следовательно, не входит выявление личностей ответственных за нарушения прав человека.
The prohibition of abortion could thus be regarded as a form of wealth-based discrimination. Следовательно, запрет на аборты можно рассматривать как форму дискриминации по признаку богатства.
The French census will produce yearly findings, and thus meet this criterion. Проводимая во Франции перепись обеспечит ежегодное получение результатов и, следовательно, будет отвечать требованию регулярности.
It must be equally effective for everyone, and thus professional, and tailored to society's diversity. Ее эффективность должна быть в равной степени эффективна для всех детей и, следовательно, отличаться профессионализмом и отвечать многообразию общества.
Moreover, the political representatives can alienate themselves from their core constituencies, thus failing to fulfil the function of being genuine and effective spokespersons. Более того, политические представители могут быть оторваны от жизни своих избирательных округов, а, следовательно, не выполнять свою функцию подлинных и эффективных представителей.
Child malnutrition and illnesses have thus been on the rise. Следовательно, показатели детского недоедания и заболеваемости ухудшаются.
According to the source, his detention is thus devoid of any legal basis and is, in consequence, arbitrary. Согласно источнику, таким образом, его содержание под стражей лишено законных оснований и, следовательно, является произвольным.
The real outcome is thus the same whether or not tax is imposed. Следовательно, реальный результат будет одинаковым, независимо от уплаты налогов.
Economic crimes, for example, are usually more common in cities because economic activities, and thus criminal opportunities, occur there. Например, экономические преступления обычно чаще встречаются в больших городах, поскольку там осуществляется экономическая деятельность и, следовательно, существуют возможности для совершения преступлений.
And right now he's confused, desperate and thus more dangerous. И сейчас он в растерянности, в отчаяннии и, следовательно, более опасен.
Justice is divine and thus beyond our reach. Правосудие - это божественная добродетель, следовательно, недоступная.
And thus enhances your performance the most. А следовательно, украсится и твоя игра.
In Malta, for example, abortion is illegal under domestic laws, and is thus unavailable to women held in detention centres. На Мальте, например, по закону, действующему внутри страны, аборт является незаконным и, следовательно, недоступным для женщин, находящихся в центрах содержания под стражей.
There is thus a serious gap between the support that AMISOM can provide and the scale, tempo and intensity of operations that the Federal Government of Somalia would like to see. Следовательно, существует серьезное расхождение между возможностями АМИСОМ по обеспечению поддержки и желательными для федерального правительства Сомали масштабом, темпами и интенсивностью операций.
This will permit humanitarian organizations to better manage their own security amid increased regional risks and thus ensure their continued ability to implement their programmes on the ground. Это позволит гуманитарным организациям более эффективно обеспечивать собственную безопасность в условиях возросшей угрозы в регионе, а следовательно, непрерывно продолжать осуществление своих программ на местах.
This in and of itself reflects a lack of accountability and thus a general violation of the right to life. Это уже само по себе говорит об отсутствии подотчетности и, следовательно, о нарушении права на жизнь.
Even though generic vehicle parameters were established, the power demand of WHTC and WHVC were still different and thus no comparable emission results could be expected. И хотя были установлены обобщенные параметры транспортных средств, потребляемая мощность для ВСПЦ и ВСЦТС по-прежнему различается и, следовательно, сколь-либо сопоставимых результатов в плане выбросов ожидать не приходится.
While the smuggling of migrants may constitute a criminal offence, irregular migration does not, and should thus not be linked to security issues and crime. Если контрабандный провод мигрантов и может являться уголовным правонарушением, то нерегулируемая миграция таковым не является и, следовательно, не должна увязываться с вопросами, относящимися к безопасности и преступности.