Also, the new technologies provide opportunities to improve the management of field operations and thus the quality of the census itself. |
Кроме того, новые технологии открывают широкие возможности с точки зрения совершенствования управления полевыми операциями и, следовательно, повышения качества самой переписи. |
The judgement has been appealed, and is thus not final. |
Это решение было обжаловано и, следовательно, не является окончательным. |
Psychological studies indicate that decorate the walls is a very important addition to education and thus develop our children's intelligence. |
Психологические исследования показывают, что украшают стены является очень важным дополнением к образованию и, следовательно, разработать разведки наших детей. |
Direct violence shows less stability, given it is subject to the preference sets of individuals, and thus is more easily recognised. |
Прямое насилие менее стабильно, поскольку оно зависит от предпочтений отдельных лиц и, следовательно, более легко распознается. |
There is no information, choice or feedback service in the traditional model - and thus also may suffer from quality discrepancies. |
В традиционной модели нет информации, выбора или обратной связи - и, следовательно, также могут возникать расхождения в качестве. |
If those behaviors are maladjusted ones, people will attribute those maladjustments to their poor adapting abilities and thus suffer from the corresponding psychological problems. |
Если такое поведение неадекватно настроено, люди приписывают эти несоответствия своим плохим адаптационным способностям и, следовательно, страдают от соответствующих психологических проблем. |
It was indeed France that organized the roundup, the deportation, and thus, for almost all, death. |
Действительно, Франция организовала аресты, депортацию и, следовательно, почти для всех, смерть». |
Therefore, items sampled from machine with larger chunk will have lower key values and thus higher chance of getting selected. |
Поэтому, элементы, выбранный на машине с более крупным куском данных, будут иметь низкие значения ключа и, следовательно, более высокий шанс попасть в выборку. |
The more the packets are delayed, the easier it is to identify the behavior and thus better defense can be observed. |
Чем больше пакетов задерживается, тем легче определить поведение и, следовательно, можно обеспечивать лучшую защиту. |
Moreover, since the walk a while to write about this subject and thus on business with pleasure. |
Кроме того, поскольку пройти время, чтобы написать об этой теме и, следовательно, на бизнес с удовольствием. |
The total heat transfer coefficient can be is thus a combination of the two. |
Общий коэффициент теплообмена, следовательно, лучше брать как комбинацию двух упомянутых. |
In many cases MHD stability represents the primary limitation on beta and thus on fusion power density. |
Во многих случаях стабильность МГД представляет собой основное ограничение на бета-версию и, следовательно, на плотность мощности синтеза. |
This can dramatically improve memory throughput as long as the data are localized to specific processes (and thus processors). |
Это позволяет процессорам работать с памятью параллельно, и это может значительно повысить пропускную способность памяти в случае когда данные привязаны к конкретному процессу (а, следовательно, и процессору). |
It may have remained dynamically cold and thus its orbit may not be a direct result of significant perturbations during Neptune's outward planetary migration. |
Он возможно остался стабильно далёким и, следовательно не мог быть прямым результатом значительных возмущений во внешнем планетарном воздействии Нептуна. |
GSK-3 is responsible for phosphorylating (and thus deactivating) glycogen synthase. |
GSK-3 несёт ответственность за фосфорилирование (и, следовательно, деактивацию) гликогенсинтазы. |
In essence, this theory states that creativity is genetic and thus a genius is born not made. |
В сущности, эта теория утверждает, что творчество является генетическим и, следовательно, гений рождается не сделал. |
In physics, such discontinuities are associated with infinite energy, and are thus not allowed. |
В физике такие разрывы связаны с бесконечностью энергии и, следовательно, запрещены. |
The enemy started the war in order to destroy us, and thus nothing else matters. |
Враг начал войну с целью уничтожить нас, следовательно, остальное не важно. |
Photoshop shapes are vector graphics, scalable and thus freely modifiable and very versatile. |
Photoshop фигур векторной графики, масштабируемая и, следовательно, свободно модифицируемые и очень разнообразна. |
For example, one can drop the independence assumption and separate mutually correlated signals, thus, statistically "dependent" signals. |
Например, можно опустить допущение независимости и разделить попарно коррелирующие сигналы, а следовательно, избежать статистически «зависимых» сигналов. |
This collection of opinions, often opposite and thus controversial, give the book its value. |
Это собрание мнений, часто противоположных и, следовательно, спорных, составляет ценность книги. |
However, some of these ship wrecks are declared war graves and are thus protected by law. |
Однако, некоторые из этих затопленных кораблей являются памятниками войны и, следовательно, находятся под защитой закона. |
Therefore, they allow transcription, and thus gene expression, to take place. |
Таким образом, они позволяют проводить транскрипцию, и, следовательно, экспрессию гена. |
Loss of aqueous humor absorption leads to increased resistance and thus a chronic, painless buildup of pressure in the eye. |
Потеря водного поглощения влаги приводит к увеличению сопротивления и, следовательно, хронического, безболезненного наращивания внутриглазного давления. |
The answer thus lay in providing State institutions with adequate resources, sensitizing them and making them aware of the language of human rights. |
Следовательно, ответ заключается в предоставлении государственным институтам адекватных ресурсов, в их просвещении и ознакомлении с принципами прав человека. |