Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Similarly, the dissemination, even within small groups, of messages with racist content was forbidden. Аналогичным образом, запрещается распространение заявлений расистского содержания даже среди небольших групп.
Nuclear disarmament is among the most essential issues, and a top priority within the whole international security and disarmament agenda. Ядерное разоружение относится к числу важнейших проблем и наиболее приоритетных задач среди всех вопросов международной безопасности и разоружения.
Voluntary counselling and testing services for Mission personnel are provided by the unit and within the Mission's contingents. Группа обеспечивает добровольное консультирование и предлагает услуги по обследованию для сотрудников Миссии и среди ее воинских контингентов.
The rate of employment within the economically active Gibraltar population is estimated at 97 per cent. Уровень занятости среди экономически активного населения Гибралтара составляет, по оценкам, 97 процентов.
It should be understood that the latter did not like to be considered as a separate minority within the population. Он уточняет, что рома предпочитают, чтобы их не рассматривали в качестве меньшинства среди остального населения.
The importance of solidarity within and among societies should be recognized. Должно быть признано значение солидарности внутри и среди обществ.
He also pointed to the recent creation within his Ministry of a personnel department in charge of training and other educational activities. Он также сообщил о недавнем создании в рамках его министерства специального подразделения, ответственного за подготовку кадров и проведение других учебных мероприятий среди сотрудников.
Several prominent CNDD-FDD members of Parliament were among the signatories, which further exacerbated the divisions within the ruling party. Среди подписавших было несколько видных членов парламента от правящей партии НСЗД-СЗД, что привело к дальнейшему обострению разногласий внутри правящей партии.
Poverty has not decreased and inequality is increasing, both among countries and within them. Уровень нищеты не снизился, а неравенство возрастает как среди стран, так и внутри них.
Given the diversity of economic growth among and within developing countries, there can be no one-size-fits-all development strategy. С учетом неравномерности экономического роста среди развивающихся стран и в каждой из них в отдельности не может быть единой для всех стратегии развития.
This applied to the dissemination of information within UNDP as well as to external partners. Это относится и к распространению информации внутри ПРООН, а также среди ее внешних партнеров.
Thanks to this discussion, a more open and constructive dialogue has started within the statistical community concerning the HDR. Благодаря этому обсуждению среди статистиков завязался более открытый и конструктивный диалог по поводу ДРЧ.
Operative paragraph 4 of resolution 1540, inter alia, explicitly called on States to fulfil their requirements within six months of its adoption. Параграф 4 постановляющей части резолюции 1540, среди прочего, ясно призывает страны к выполнению их требований в течение шести месяцев со времени ее принятия.
Promotion of awareness of gender issues within UNHCR, and with governmental and NGO counterparts. Повышение осведомленности о гендерных вопросах в рамках УВКБ ООН, а также среди партнеров из числа государственных учреждений и НПО.
The Chairman announced that the report would be drafted by the Secretariat and circulated to the participants within the next few days. Председатель объявил, что секретариат подготовит проект доклада и в ближайшие дни распространит его среди участников.
There is also increasing differentiation amongst developing countries within each region of the world, including the LDCs. К тому же усиливается дифференциация среди развивающихся стран в каждом регионе мира, в том числе в группе НРС.
The Committee would draw up concluding comments, which it asked the Government to publicize widely within all its branches and among non-governmental organizations. Комитет подготовит заключительные замечания, которые он просит правительство широко распространить во всех отделениях и среди неправительственных организаций.
Key issues concern distribution of what, among whom and within which unit. Ключевые вопросы касаются таких аспектов, как распределение чего, среди кого и в какой единице глобальной совокупности.
A number of lead countries within the Network have formulated national plans to combat youth unemployment. В ряде ведущих стран Сетью разработаны национальные планы борьбы с безработицей среди молодежи.
The largest trade value within this range has been for unwrought aluminum, under a preferential margin of 6%. Среди них крупнейшим был стоимостной объем торговли необработанным алюминием, для которого преференциальная маржа составляла 6%.
But this must be a debate between people, and within people. Однако это должно происходить в виде дебатов между людьми и среди людей.
Even within the United Nations agencies, member Governments and non-governmental bodies, the problem has elicited varied responses. Даже среди учреждений Организации Объединенных Наций, правительств и неправительственных структур подходы к этой проблеме различаются.
Each of the three themes is different, presenting distinctive issues, but there is within them a common theme. Эти три темы различны и содержат отличительные аспекты, но среди них прослеживается общая тема.
The programme identifies matching claimants and claims within the total population of claims submitted to the Commission, across all claim categories. Программа позволяет выявить совпадающих заявителей и совпадающие претензии среди всех претензий, поданных в Комиссию по всем категориям.
While all conflicts demand due attention, the ad hoc Working Group has to set priorities within priorities. В то время как все конфликты требуют должного внимания, специальная Рабочая группа должна установить приоритеты среди приоритетов.