Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
The proposed topic to be the object of further deliberations within and among regional groups of member States was as follows: Предлагаемая тема дальнейших дискуссий в рамках и среди региональных групп государств-членов состояла в следующем:
Similarly, relative to the national level, Millennium Development Goal achievements are often less pronounced among the most vulnerable and marginalized people within a country. Аналогичным образом, успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нередко менее заметны по сравнению с национальным уровнем среди наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения данной страны.
Examples include the notification procedures and Enquiry Point functions in the TBT Agreement, and within the EU (Directive 98/34/EC). Среди примеров можно отметить процедуры уведомления и функции информационных центров в рамках Соглашения по ТБТ и в рамках ЕС (директива 98/34/ЕС).
MINUSCA, together with the United Nations country team and international partners, initiated a dialogue and confidence-building measures among communities and within ethnic and religious groups. Во взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций и международными партнерами МИНУСКА организовала проведение диалога и мер по укреплению доверия среди общин и в разных этнических и религиозных группах.
At the conclusion of its deliberations, the Committee requested that its report be circulated widely among all national parliaments and within the United Nations system. В заключение своей дискуссии Комитет просил широко распространить его доклад среди всех национальных парламентов и подразделений системы Организации Объединенных Наций.
States are encouraged to ensure that appropriate communication and consultation mechanisms are in place within and among the competent bodies that oversee or conduct space activities. Государствам рекомендуется обеспечить наличие соответствующих механизмов общения и консультаций в рамках и среди компетентных органов, осуществляющих надзор за космической деятельностью и осуществляющих ее.
Communicate within and among competent authorities to facilitate efficient and effective measures for the long-term sustainability of space activities Поддерживать общение в рамках и среди компетентных органов для содействия принятию действенных и эффективных мер для обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности
Communication within and among relevant regulatory bodies can promote regulations that are consistent, predictable and transparent so as to ensure that regulatory outcomes are as intended. Общение в рамках и среди соответствующих регулирующих органов может содействовать принятию последовательных, предсказуемых и транспарентных нормативно-правовых актов для обеспечения того, чтобы итоги регулирования соответствовали замыслам.
Funds from ransoms are widely distributed within local communities, and piracy is becoming a major source of income in some areas. Средства от выкупа распространяются среди многих членов местных общин, и пиратство превращается в один из основных источников дохода в некоторых районах.
For the effective promotion of judicial integrity, codes of conduct must be disseminated within the judicial system and to users and the general public. В целях эффективного обеспечения неподкупности судей такие кодексы поведения необходимо распространять в судебной системе, среди ее пользователей и населения в целом.
Rising inequalities in wealth within and among countries are now a key concern with the potential to weaken and destabilize societies. В настоящее время рост неравенства с точки зрения богатства в странах и среди стран во всем мире является одной из ключевых проблем, которая может ослаблять и дестабилизировать общества.
Few countries, even those that have undertaken mercury release inventories, will have complete information on the full range of mercury-added products available within their territories. Ограниченное количество стран даже среди тех, которые провели инвентаризацию выбросов ртути, будет располагать полной информацией обо всем спектре доступных на их территории продуктов с добавлением ртути.
UNMISS also engaged in human rights awareness-raising activities with displaced persons within its civilian protection sites, including with women's and youth groups and community leaders. МООНЮС также проводила мероприятия по расширению осведомленности о правах человека среди перемещенных лиц на своих объектах по защите гражданских лиц, в том числе среди женских и молодежных групп и общинных лидеров.
The outcome document had been disseminated within as well as beyond the ECE region to a wide range of ESD stakeholders and networks. Подготовленный в этой связи итоговый документ был распространен как в регионе ЕЭК, так и за его пределами среди широкого круга заинтересованных сторон и сетей, занимающихся вопросами ОУР.
According to statistical data, there are high rates of intimate partner violence and violence against children within the family environment. Согласно имеющейся информации, в семьях наблюдается высокий уровень насилия среди партнеров и насилия в отношении девочек.
It also generated economic development in the Maori communities with their involvement in the business of forestry and maintenance of cultural values within the forests. Кроме того, это соглашение привело к экономическому росту в общинах маори, которые приняли участие в ведении лесного хозяйства и сохранении культурных ценностей среди проживающего в лесных массивах населения.
Yemen's international reputation for technical competence within the wider mine action community and its significant national in-kind contributions through the provision of seconded staff from the Yemen military. Среди более широкого сообщества по противоминной деятельности Йемен снискал себе международную репутацию благодаря свой технической компетентности и значительным национальным вкладам в натуре в форме предоставления персонала, командируемого из йеменского военного ведомства.
136.177 Continue efforts in human rights awareness raising, especially within the law enforcement sector (Qatar); 136.177 продолжать усилия по повышению осведомленности в области прав человека, особенно среди работников правоохранительного сектора (Катар);
According to estimates there is no significant gender-based difference within Roma pupils in getting the basic education diploma or continuing to the secondary education. Согласно оценкам, не выявлено каких-либо существенных гендерных различий среди детей рома в отношении получения аттестата о базовом образовании или свидетельства о переходе на уровень средней школы.
Establish a system to track all cases involving early marriages and forced marriages within the Roma populations; а) создать систему для отслеживания всех случаев, связанных с ранним и принудительным заключением браков среди населения рома;
There was a need to increase awareness within the Roma communities in order to protect them from discrimination and focus on eliminating gender inequality. Необходимо повысить осведомленность среди общин рома в целях их защиты от дискриминации, а также сосредоточить усилия на устранении гендерного неравенства.
But, Jonathan... somewhere within these pages... lies the answer to painless surgery. Но Джонатан... где-то, среди этих страниц... есть ответ, как сделать хирургию безболезненной
So, in other words, there, buried within that bag of posthumous slop, you found... Другими словами, там, спрятанный среди пакетов с посмертной жижей, вы нашли...
They're kind of like species that exist within us - some of us. Это, словно, виды, которые существую среди нас... Некоторых из нас.
Among general measures of "pre-emptive" character they fall within, in particular: Среди общих мер упреждающего характера можно выделить, в частности, следующие: