Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
The Technical Panel on REDD plus (TPREDD plus) shall, inter alia, determine methodologies for reference levels, support enhancement of REDD plus project activities within countries and other general methodological issues. е) техническая группа по СВОД-плюс будет, среди прочего, заниматься определением методологий для различных исходных уровней, оказывать поддержку усилиям по повышению эффективности проектной деятельности в рамках СВОД-плюс на уровне отдельных стран и решением других методологических вопросов общего характера;
(b) In terms of programme effectiveness (within the sectors of public awareness; education in the primary, secondary, university and professional/ technical educational levels; education of groups in need)? Ь) с точки зрения эффективности программ (в рамках просветительной работы среди общественности, в системе образования на начальном, среднем и высшем уровнях, а также системе профессионально-технической подготовки, в просветительной работе для нуждающихся групп)?
Incidence Frequency with which an event (e.g. a fatal drug overdose) occurs within a specified population (e.g. injecting drug users) within a specific period of time (e.g. one year). Частота, с которой определенное явление (например, передозировка наркотиков с летальным исходом) происходит в конкретной группе населения (например, среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций) в течение конкретного отрезка времени (например, одного года)
Risk reduction activities included HIV/AIDS awareness sessions, the training of 144 additional peer educators, voluntary confidential counselling and testing of awareness, as well as focus group surveys on HIV/AIDS within battalions and civilian personnel. Мероприятия по уменьшению риска включали проведение занятий в целях повышения информированности об опасности ВИЧ/СПИДа, подготовку еще 144 коллег-консультантов, предоставление конфиденциальной консультативной помощи и проверку уровня информированности, а также обследования целевых групп в отношении ВИЧ/СПИДа в батальонах и среди гражданского персонала.
A Ministerial Department has been established within the Office of the Prime Minister, with information among its responsibilities, and the public press is managed by an independent legal institution, the Rwandan Information Office (ORINFOR). В ведении премьер-министра находится министерство, занимающееся, среди прочего, вопросами информации, а управление государственными средствами массовой информации осуществляет институт, наделенный полномочиями юридического лица, а именно Управление информации Руанды (УИР).
Of these policies is Aden Agenda in 2000, in addition the agricultural policies in the Republic of Yemen which dedicated policies for rural women within the general frame as follows: Среди этих проектов следует особо выделить утвержденную в 2000 году Аденскую программу, а также сельскохозяйственную политику Йеменской Республики, включающую ряд стратегий, конкретно ориентированных на сельских женщин, в рамках которых ставятся следующие задачи:
Invites multilateral agencies, Governments, the private sector and civil society to promote the Opportunities Fund to youth-led organizations within their respective regions and to encourage such organizations to apply for the Fund; предлагает многосторонним учреждениям, правительствам, частному сектору и гражданскому обществу пропагандировать цели и задачи Фонда возможностей среди организаций, руководимых молодежью, в их соответствующих регионах и рекомендовать таким организациям обращаться за помощью к этому Фонду;
However, it remains concerned that there is still insufficient information on and awareness of the ill-treatment and abuse of children within the family, in schools and in institutions, as well as of domestic violence and its impact on children. разработать комплексную стратегию в целях снижения и предотвращения насилия в школах, будь то среди учащихся или со стороны учителей, в частности путем привлечения к этому процессу самих учащихся и преподавателей;
Further enhance human rights education (Jordan); continue to promote human rights education and training for both Government officials and the general public in order to ensure the further nurturing of a human rights culture within the country (Thailand); Совершенствовать преподавание прав человека (Иордания); совершенствовать учебно-подготовительную работу по правозащитной тематике среди государственных чиновников и широкой общественности с тем, чтобы правозащитная культура в стране становилась боле зрелой (Таиланд);
Young persons should have an active role and partnership within society and should not be considered as mere objects of socialization or control. (United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency para. 3) Молодые люди должны играть активную роль в обществе и быть его полноценными участниками и не должны рассматриваться лишь как объекты для подготовки к жизни в обществе или контроля . (Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, пункт З.)
The Society conducted a project on controlling land degradation by raising awareness of the problem to peasants living within the Kilombero and Rumemo river basins in Ifakara Ward, Kilombero District, Morogoro Region (July to October) Был реализован проект по контролю над деградацией земель, в ходе которого Общество проводило разъяснительную работу по проблеме среди крестьян в районах бассейна рек Киломберо и Румемо в Ифакара-Уорд в районе Киломберо, область Морогоро (июль - октябрь).
When Elizabeth heard Mary's greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit, and cried aloud: Blessed are you among women, and blessed is your unborn child! Когда Елизавета услышала приветствие Марии, младенец в её утробе взыграл, и Елизавета исполнилась Святого Духа и громко воскликнула: «Благословенна ты среди женщин и благословен плод твоей утробы!
The Committee was also not convinced that the qualifications of all international contractual personnel were such as to be unavailable within the United Nations system, Member States, United Nations Volunteers or local staff, or through the normal recruitment procedures. что сотрудников с подобной квалификацией нельзя найти ни в системе Организации Объединенных Наций, ни в государствах-членах, ни среди добровольцев Организации, ни среди местного персонала или что они не могут быть набраны с соблюдением обычных процедур.
Coordinating the activities of the different institutions that provide expertise, knowledge, sciences and techniques so as to encourage the spread and popularization of scientific and technical culture and bring it within the grasp of the general public in appropriate forms and through appropriate organizations and bodies; координировать взаимодействие учреждений - производителей технологий, научных и технических наработок, с тем чтобы способствовать широкому распространению научно-технической культуры среди населения, используя при этом соответствующие формы, организации и органы;
Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Burundi and the United Republic of Tanzania, and from among Somali refugees within Kenya. предприятий и вербует людей в свои ряды в Уганде, Демократической Республике Конго, Бурунди и Объединенной Республике Танзания и среди сомалийских
Within the corps of public prosecutors, the public prosecutor of Gand has the task of combating large-scale crimes and is responsible for matters related to terrorism. Среди генеральных прокуроров вопросами борьбы с бандитизмом и терроризмом занимается генеральный прокурор Гента.
Within the NBS-LRR class of R genes are two subclasses: One subclass has an amino-terminal Toll/Interleukin 1 receptor homology region (TIR). Среди NBS-LRR класса R генов выделяют два подкласса: У первого класса есть N-концевой домен, гомологичный рецептору Toll/Interleukin 1 (TIR).
Within the English-speaking Caribbean, The Bahamas comes second only to Barbados, which ranked 47 with a score of 0.793 for 2011. Среди англоязычных стран Карибского бассейна Багамские Острова в 2011 году заняли второе место после Барбадоса, занявшего 47-е место с индексом 0,793.
Within the wider party, a powerful constituency is growing that would support Li and Zeng if they seized the banner of reform while Hu dithered. Среди широких слоев партии становится все больше сторонников Ли и Цзэна, которые окажут им поддержку в том случае, если они подхватят знамя реформ из трясущихся рук Ху.
Within the group of the ancestors, a special category is constituted by the heroes, best known through the sixteenth-century Quichean epic of the Maya hero twins, Hunahpu and Xbalanque. Особой категорией среди группы предков выделяются герои, лучше всего известные из кичеанского эпоса шестнадцатого века о близнецах-героях Майя, Хунахпу и Шбаланке.
Within SADC there is a tradition of coming to each other's assistance, and Zimbabwe itself has been one of the beneficiaries of this spirit of solidarity and pan-Africanism. Среди стран-членов САДК сложилась традиция оказывать взаимную помощь, и сама Зимбабве ощутила на себе этот дух солидарности и панафриканизма.
Within days, Stanculescu was among those masterminding the show-trial of the Ceausescus which ended with their being sentenced to death and executed on the spot. Через несколько дней Станкулеску был среди тех, кто руководил показательным процессом над четой Чаушеску, закончившимся вынесением им обоим смертного приговора, который на месте был приведен в исполнение.
Within wholesale trade, durable goods wholesalers accounted for nearly 60 percent of purchasers of CMS, led by electronics wholesalers. В рамках отрасли оптовой торговли компании, осуществляющие продажу товаров долговременного пользования, составили 60% от общего числа компаний, приобретавших услуги подрядного производства, причем основная доля среди этих оптовых компаний приходится на компании, занимающиеся оптовой торговлей электроникой.
Within these "business-as-usual" (BAU) assumptions it is projected that the share of emissions among sectors would have remained fairly static over the outlook period. В рамках этих предположений, основанных на сохранении существующего статуса, ожидается, что в течение обозреваемого периода распределение выбросов среди секторов останется практически неизменным.
Within the 'growing sustainable business' programme, UNDP works in Kenya with producers of macadamia nuts and aims to provide them with access to fair-trade markets. По линии программы развития устойчивого бизнеса в Кении ПРООН проводит среди производителей орехов макадамия работу с целью обеспечить им справедливый доступ к рынкам торговли.