Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Thanks to dynamic development the company gained, within the short period of time, many new important customers - producers from the footwear, clothing, automotive and toy branch for which it produced laminates and performed laminating services. Благодаря динамическому развитию, фирма быстро нашла серезных покупателей среди производителей обуви, одежды, автомобилей и игрушек, для которых поставляла ламинаты и делала ламинирование.
School building is being built in Deller settlement of Shamkir district within the New School to New Azerbaijan Programme of Heydar Aliyev 880-pupil school includes 40 rooms, physics and chemistry labs, 40-seat assembly hall, library and gym. По инициативе Фонда Гейдара Алиева была организована поездка 20 победителей конкурса сочинений среди школьников во Францию, Германию, королевства Нидерландов и Бельгии.
On 29 April it was reported from the port of Belgrade that the monitors had discovered a "trade invoice", within the papers of the consignor, endorsed by the Yugoslav Red Cross. 29 апреля из порта Белграда поступило сообщение о том, что среди документов одного грузоотправителя обнаружен "счет-фактура", индоссированный югославским Красным Крестом.
This fact also explains the strong growth in the unemployment rate among immigrants from the EU countries in Eastern Europe who are strongly represented within these industries. Это также объясняет сильный рост уровня безработицы среди иммигрантов из стран Восточной Европы, входящих в Европейский союз.
Tan-Aliz has not even carried out the audit under the Environment Code required for major projects already under way, to be done within two years of promulgation of the Code. В качестве примера можно привести золотые прииски в Пуре. Помимо явных или предсказуемых есть также и непредвиденные последствия, а именно нарастание безработицы среди рыбаков и овощеводов.
Villa Pinciana is set in an elegant building of the early 20th century with its own garden. The celebrated Via Veneto and the Villa Borghese park are within short walking distance. Для сотрудников отеля White комфорт и сервис - прежде всего.Он занимает одно из лучших месторасположений города и находится среди таких достопримечательностей Рима, как фонтан Треви и Испанские...
As historian Alwyn Barr noted, many of the new settlers had lived entirely within growing Anglo colonies... and had made few adjustments to the Spanish traditions of Mexico. Как отмечает историк Алвин Барр многие новые поселенцы «жили среди всё более увеличивающихся англо-саксонских колонистов... и приспосабливались к испанским традициям Мексики».
For example, communality applies most naturally within family or friends, but it can be used to try to transfer the mentality of sharing to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it. Например, общинность используется среди членов семьи и друзей но также может выражать понятие "делиться чем-то с другими" в группах, для которых данное поведение является необычным.
Turmoil within the security forces erupted on a number of occasions, resulting in an army fracas between two factions of the army that bombarded each other for the entire day of 23 January 1994. Неоднократно вспыхивали мятежи среди сил безопасности, причем после одного такого мятежа между двумя соперничающими армейскими группировками произошли вооруженные столкновения, длившиеся весь день 23 января 1994 года.
As in his previous report, the Special Representative emphasizes that the failure to prosecute those responsible for these attacks has greatly contributed to the climate of impunity and an atmosphere of fear within the journalistic community. Специальный представитель вновь, как в своем предыдущем докладе, подчеркивает, что непреследование лиц, виновных в совершении таких нападений, обусловливает создание обстановки безнаказанности и атмосферы страха среди журналистов.
Amongst the organisations which fall within this broad framework there remain significant political differences, not least over the vexed question of the nature and function of the revolutionary organisation. Среди организаций, которые подпадают под это определение остаются существенные политические разногласия, немаловажным из которых является спорный вопрос о природе и функциях революционной организации.
The agreement spelled out the terms of the Charter more precisely and provided for the people of the southern Sudan to exercise their right to self-determination through a referendum within four years. В этом соглашении среди прочего уточняются положения политической хартии и предусматривается, что население южных районов осуществит свое право на самоопределение путем референдума, который состоится через четыре года.
The city's location was chosen, in part, for being within 11 mi (18 km) of Isaac Hunter's Tavern, a popular tavern frequented by the state legislators. Расположение города было выбрано, в частности, потому, что в 16 километрах от него находилась таверна «Охотник Исаак», весьма популярная среди депутатов Генеральной Ассамблеи.
Lively colorful program is taking place on 30 August at central Kazan. It is a mass promenade - one of the most beloved actions of the citizens, which is organized within the frame of City Day. После четвертого тура 58-го Чемпионата России по шахматам среди мужчин (высшая лига), который проходит в казанском НКЦ, лидером остается Михаил Кобалия (Москва).
In response, within the walls of the Academy of Arts and among Leningrad's artistic community opposition to this deleterious policy for art took shape, also producing resolute criticism of Maslov's regime. В ответ в стенах Академии художеств и среди художественной общественности Ленинграда складывалась оппозиция этой разрушительной для искусства политике, отсюда исходила и решительная критика «масловщины».
In the past, corruption was usually said to be located within the ranks of public servants, and this was used as a partial justification for privatization, especially in developing countries. В прошлом считалось, что коррупция имеет место в основном среди государственных служащих, что частично использовалось в качестве аргумента в пользу приватизации, особенно в развивающихся странах.
Among other basic directions of the development of inland water transportation belongs the building-up of systems of complex transport servicing of territorial units within combined transportation on the basis of factory centres with linkages to the infrastructure of public ports. Среди других важнейших направлений развития внутреннего транспорта можно назвать создание систем комплексного транспортного обслуживания территориальных единиц, включающих в себя центры комбинированных перевозок на предприятиях, связанных с государственной портовой инфраструктурой.
Besides the technical advantages, the fact that micro methodologies in general, as opposed to the macro methodology, can be implemented by the countries themselves ensures the inclusion of the working poverty indicator within the framework for monitoring national development plans. Помимо технических преимуществ, микрометодологии в целом по сравнению с макрометодологией могут применяться самими странами, что гарантирует включение показателя нищеты среди рабочих в процесс мониторинга за национальными планами развития.
After defining detailed specifications within 2003, Tokyo Gas intends to establish a commercial model manufacturing, sales and service system and start sales in the 4th quarter of 2004. Компания также ищет сотрудников среди производителей оборудования для разработки систем нового поколения после 2005, обладающих большей эффективностью и надежностью, а также значительно более дешевых.
Among the proposals to establish innovative approaches for cooperation in space and security, the Mexican delegation attaches particular importance to confidence-building measures and improvement of access to space technology, both of which fall within this Committee's area of competence. Среди предложений о новаторских подходах к сотрудничеству в области космической деятельности и безопасности мексиканская делегация придает особое значение мерам укрепления доверия и облегчению доступа к космическим технологиям.
From 1989 to 1991, the Council of Europe provided, within the activities of the Centre Naturopa, a wide range of information through a public campaign on the protection of the Mediterranean coasts. В период с 1989 года по 1991 год Совет Европы распространил через Центр "Натуропа" большой объем разнообразной информации в рамках проведения кампании среди общественности в защиту прибрежных районов Средиземноморья.
The Royal Government is preventing the Khmer Rouge from practising racial discrimination by using armed force and by encouraging discussion within their ranks and among the people themselves in order to prevent them from being deceived by propaganda and incitement. Что касается красных кхмеров, то Королевское правительство препятствует их практике расовой дискриминации с помощью военной силы и агитации среди населения, призывая его не откликаться на подстрекательскую пропаганду.
Although higher frequency scores are becoming more pronounced for the younger age groups, the age distribution of the day Alcoholic Care Servicing client population is strongly concentrated within adult, middle-aged groupings. Несмотря на рост показателей для более молодых возрастных групп, среди пациентов, которым предоставляются услуги в рамках Дневной программы лечения от алкоголизма, подавляющее большинство составляют лица среднего возраста.
The Secretariat should consider distributing vacancy announcements to Member States within a more reasonable period of time in order to enable States to find the best qualified candidates. Секре-тариату следует рассмотреть вопрос о заблаго-временном распространении среди государств - членов объявлений о вакансиях, с тем чтобы они имели время подыскать наиболее квалифицированных кандидатов.
The publication of the book, and notably, that of the chapter on financial stability, engendered a series of follow-up debates, at the country, regional and international levels, within academic, market-actor, civil society and public policy-maker circles. Публикация этой книги и прежде всего главы о финансовой стабильности вызвали ряд последующих дискуссий на страновом, региональном и международном уровнях среди научных кругов, участников рынка, гражданского общества и государственных деятелей.