Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
These new images show four of the six camps occupying large land areas within vast wildernesses of the provinces of South Pyongan, South Hamkyung and North Hamkyung. На этих новых фотоснимках показаны четыре из шести лагерей, занимающие большие площади среди огромного пространства провинций Южный Пхеньян и Южный и Северный Хамгён.
Since the MTSP was developed, Communication for Development (C4D) has been increasingly prioritized within the development community and by UNICEF. С момента разработки ССП коммуникация в целях развития приобретает все большее значение среди структур, занимающихся вопросами развития, а также в работе ЮНИСЕФ.
He requested an account of the problem of linguistic tension within the Belgian population, which hindered the efforts of the State party to promote cultural and linguistic diversity, in accordance with its obligations under the Covenant. Оратор предлагает делегации сообщить о проблеме языковых противоречий, которые затрудняют поощрение государством-участником культурного и языкового разнообразия среди жителей Бельгии в соответствии с закрепленными в МПГПП обязательствами.
After the sessions, beneficiaries are requested to send to the secretariat a follow-up report on the awareness-raising activities that they have organized within their local communities in order to share the knowledge acquired at the international level. После окончания сессий бенефициарам предлагается направлять секретариату последующие отчеты об информационных мероприятиях, организованных среди местных общин для обмена знаниями, полученными на международном уровне.
During this period, the Institute paid increasing attention to ensuring the relevance of its research and dissemination activities for stakeholders within the United Nations system, the donor community, academia and civil society, in an effort to inform development policy and practice. В течение рассматриваемого периода Институт уделял особое внимание обеспечению актуальности своих научных исследований и распространению их результатов среди заинтересованных структур в рамках системы Организации Объединенных Наций, сообщества доноров, научных кругов и гражданского общества, в целях предоставления необходимой информации по вопросам политики и практики в области развития.
Moreover, globalization has also magnified gaps between rich and poor, within and between countries and regions, with consequent social and political impacts and tensions, for example, related to migration. Кроме того, процесс глобализации увеличил разрыв между богатством и нищетой как среди людей, так и среди стран и регионов, что ведет к социальным и политическим последствиям и напряженности в отношениях, например, в связи с таким явлением, как миграционные процессы.
The secretariat shall, within one month of the receipt of the checklist response, submit that response for translation and circulate it to the governmental experts. Секретариат в течение одного месяца после получения ответов на контрольный перечень представляет эти ответы на перевод и распространяет их среди правительственных экспертов.
Permanent Representatives within the 3G Group meet regularly in New York, including before and after G-20 meetings, to present views and make suggestions, which are circulated to everyone at the United Nations. Постоянные представители государств ГГУ регулярно встречаются в Нью-Йорке, в том числе до и после встреч Группы двадцати, с тем чтобы изложить свои взгляды и выдвинуть рекомендации, которые распространяются среди всех членов Организации Объединенных Наций.
The flames of war can be sparked for many reasons, but none are as combustible as the security divides and power imbalances, real or perceived, that exist between nations as well as within them. Пламя войны может разгореться по многим причинам, однако самыми взрывоопасными среди них являются расхождения в вопросах безопасности и неустойчивость власти - как реальные, так и кажущиеся, - которые существуют между странами, а также внутри стран.
That includes, among other things, the strengthening of its institutional memory, adequate budgetary allocation in accordance with existing procedures, and the provision of appropriate protocol and security services and office space for the President, within existing resources. Это включает, среди прочего, укрепление ее институциональной памяти, адекватное выделение бюджета в соответствии с существующими процедурами и предоставление надлежащего протокола, услуг безопасности и служебного помещения для Председателя в рамках существующих ресурсов.
Once the replies from the reviewing States are received, all information available is circulated to members of the Committee and the Monitoring Team for possible further input, within a one-month period. После получения ответов от проводящих обзор государств вся имеющаяся информация распространяется среди членов Комитета и Группы по наблюдению на предмет возможного представления дальнейшей информации в течение одного месяца.
The adoption of any future international instrument will require collective agreement on, inter alia, practical implementation mechanisms that are within the reach of all States and do not compromise their security. Принятие итогового международного документа будет зависеть от возможности коллективного согласования, среди прочего, таких практических механизмов осуществления, которые были бы доступны для всех государств и не ставили под угрозу их безопасность.
Any strategies employed in the fight against corruption in the judiciary should be pursued within an established legal framework that provided for the respect and strengthening of the independence and impartiality of the justice system. Любые стратегические меры, используемые для борьбы с коррупцией среди судей, должны приниматься в рамках существующей нормативно-правовой базы, обеспечивающей соблюдение и укрепление принципов независимости и беспристрастности судебной системы.
The IPU also works to equip parliaments with the necessary tools to educate their constituents about the tenets of democracy and the role of parliaments within it. В задачи МПС также входит наделение парламентов инструментами, необходимым для ведения просветительской работы среди избирателей относительно принципов демократии и роли парламентов в ней.
Unrest within the national defence forces, especially among non-commissioned officers in the run-up to the elections, illustrated by the arrest and imprisonment of 13 soldiers suspected of plotting a mutiny in Bujumbura on 29 January 2010. В период перед выборами в Национальных силах обороны, особенно среди сержантов, наблюдается неспокойная обстановка, примером чего может служить арест и тюремное заключение 13 членов военного персонала, подозреваемых в подготовке мятежа 29 января 2010 года в Бужумбуре.
In Croatia, the prevailing view was that an Information Centre be located in Zagreb, which would then disseminate information in electronic form to various partners within the country, thus facilitating access to the ICTY public records. В Хорватии превалировало мнение о том, что информационный центр должен находиться в Загребе и распространять в электронной форме информацию среди различных партнеров в стране, содействуя тем самым расширению доступа к открытым документам МТБЮ.
Department of State Programmes, Cultural Cooperation, Education and Science has been operating within the structure of the Ministry of Culture and Youth Affairs of the Republic of Armenia since December 2002, which, inter alia, deals with problems of the national minorities. С декабря 2002 года в структуре Министерства культуры и по вопросам молодежи Республики Армения, которое, среди прочего, занимается проблемами национальных меньшинств, действует Управление государственных программ, культурного сотрудничества, образования и науки.
It is structured around seven pillars which play an important part in learning about life within society, Republican values, as well as recognition of the world's diversity and the universal nature of human rights. Она создается вокруг семи столпов, среди которых большое место отводится подготовке к жизни в обществе, пониманию ценностей Республики, признанию культурного многообразия и всеобщности прав человека.
An example of a comprehensive strategy on HIV/AIDS is provided by Indonesia, where the Ministry of Justice decided to promote HIV prevention and care activities for prisoners to prevent the spread of HIV within prisons and from there to the community as a whole. Примером всеобъемлющей стратегии в отношении ВИЧ/СПИДа может служить Индонезия, министерство юстиции которой приняло решение содействовать осуществлению мероприятий по профилактике и лечению ВИЧ среди заключенных с целью предотвратить распространение ВИЧ в тюрьмах и из тюрем в общество в целом.
In 2010, a joint communication was sent to Switzerland by three special procedures mandate holders to raise concern about a questionnaire distributed primarily to Swiss citizens by a political party within the framework of a popular consultation on policy concerning asylum and foreigners. В 2010 году тремя мандатариями специальных процедур Швейцарии было направлено совместное сообщение, в котором выражено беспокойство по поводу вопросника, распространенного главным образом среди швейцарских граждан одной политической партией в рамках общенационального опроса, посвященного политике предоставления убежища и отношения к иностранцам.
Details about Khan's arrest were revealed in several media reports, especially in Newsweek: Evan Thomas, "Al Qaeda in America: The enemy within," Newsweek, 23 June 2003. Подробности ареста Хана были раскрыты в нескольких сообщениях средств массовой информации, в частности в "Ньюсуик": Эван Томас, «"Аль-Каида" в Америке: враг среди нас», "Ньюсуик", 23 июня 2003 года.
On the contrary, a prominent High Chief connected to the ruling Soqosoqo Duavata Lewenivanua (SDL) party incited a mutiny within the military, and attempts were made not only to remove me, but also to eliminate me. Напротив, видный верховный вождь, связанный с правящей партией «Сокосоко Дуавата Левенивануа» (СДЛ), подстрекал к мятежу среди военных, и были предприняты попытки не только отстранить меня, но и убить.
(c) Identification of credible interlocutors within armed groups who have the necessary authority to engage in dialogue and implement action plans; с) выявление среди вооруженных групп авторитетных фигур, обладающих необходимым положением для участия в диалоге и осуществления планов действий;
While in Nairobi, the President arranged the first meeting of all three leaders since the emergence of the split within the leadership of the transitional federal institutions in May 2005. Находясь в Найроби, президент организовал первую встречу всех трех лидеров после раскола среди руководителей переходных федеральных учреждений, который произошел в мае 2005 года.
The objective is the improvement of psycho-social conditions by giving priority to activities strengthening the family and the participation of the community in the development of the human capital within the population concerned. Задача состоит в улучшении психосоциальных условий при уделении особого внимания мерам по укреплению института семьи и участию общины в развитии человеческого потенциала среди этих групп населения.