Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Opinion on this question within the majority Shiite community remained stable, with 23% strongly agreeing in both 2004 and 2006. Мнение на этот счёт среди шиитского сообщества осталось на прежнем уровне: 23% абсолютно уверенных как в 2004, так и в 2006 году.
What should we Poles do about this enemy within? Что нам, полякам, следует сделать с этим живущим среди нас врагом?
In particular, Massey made gains by claiming that alleged corruption and cronyism within the civil service was ignored or abetted by the Liberal government. В частности, имели успех заявления Мэсси, что подозрения в коррупции и кумовстве среди государственных служащих игнорировались или скрывались правительством либералов.
The same remark applied to paragraph 39, which stated that the criteria for identifying minorities within the present population of Algeria were far from convincing. То же замечание относится к пункту 39, в котором говорится, что критерии, позволяющие выделять "меньшинства" среди нынешнего населения Алжира, далеко не убедительны.
Consultants to be utilized only when appropriate skill or expertise cannot be found within the resources of the Organization Консультанты должны использоваться лишь в тех случаях, когда соответствующих специалистов нельзя найти среди сотрудников Организации
It would be extremely difficult to find within the Secretariat staff who are more knowledgeable about international travel markets than those currently serving in the travel units. Чрезвычайно трудно найти среди сотрудников Секретариата тех, кто был бы лучше знаком с международным рынком перевозок, чем сотрудники, работающие в настоящее время в подразделениях, занимающихся организацией поездками.
It lies among land that has been cleared of forest within the last century and is now used to plant maize and graze cattle. Он находится среди земель, очищенных от леса в течение последнего столетия и в настоящее время используемых для посадки кукурузы и выпаса скота.
State Concern was first to introduce a system of e-procurement among industrial giants of Ukraine and saved approximately 1 bln UAH within 2 years. Государственный концерн первый ввел систему электронных закупок среди промышленных гигантов Украины и сэкономил около 1 млрд грн в течение 2-х лет.
And in pretty much every system too, there's a hierarchy within the arts. Среди творческих предметов тоже есть своя иерархия.
Examples of these processes include signal transduction from the cell membrane to sites within the cell, such as the cell nucleus, or organelles. Среди этих процессов передача сигнала от клеточной мембраны к местам внутри клетки, таким как клеточное ядро и разные органеллы.
Among the various traditions within Hinduism, Swaminarayan from Gujarat is an active bhakti school of Hinduism in Tanzania and Kenya. Среди различных направлений индуизма Сваминараян из Гуджарата наиболее распространенной школой индуизма в Танзании и Кении является Бхакти.
Europe - and, within it, Germany - were among the big winners of November 9, 1989. Европа - а в ее рамках и Германия - были среди основных победителей 9 ноября 1989 года.
The field is expanding and the needs, both within the United Nations and among Member States, are immense. Данное направление постоянно расширяется, и потребности как внутри Организации Объединенных Наций, так и среди государств-членов являются огромными.
Of the total number of beneficiaries, 800,000 are registered as displaced, of whom 150,000 were displaced within the last six months. Среди всех бенефициаров 800000 человек зарегистрированы в качестве перемещенных лиц, причем 150000 человек было перемещено в течение последних шести месяцев.
Such products are disseminated within three hours from data sensing to nominated centres through the global meteorological network for subsequent assimilation into numerical analysis and forecast models. Центры данных дистанционного зондирования распространяют такие продукты в течение трех часов среди выделенных центров в рамках глобальной метеорологической сети для последующего включения в модели численного анализа и прогнозирования.
Among the issues that drew sharp divisions within the Conference on Disarmament was the proposal to re-establish the Ad Hoc Committee on transparency in armaments. Среди вопросов, которые вызвали острые разногласия в рамках Конференции по разоружению, значится предложение о возобновлении работы Специального комитета по вопросу о транспарентности в вооружениях.
Other databases available only from within the library include Nature, IEEE and Wiley science journals, Wall Street Journal archives, and Factiva. Среди других баз данных, доступных только из библиотеки - журналы Nature, IEEE, Wiley, архивы журнала Wall Street Journal, а также Factiva.
That's because the vast majority of those 400 million people reside within cities, where they could be protected relatively easily, as in Tokyo. Это связано с тем, что подавляющее большинство среди этих 400 миллионов людей проживают в городах, где их можно относительно легко защитить, как в Токио.
Environmental activists have found allies among officials within China's State Environmental Protection Administration, Meteorological Administration, and Forestry Bureau. Активисты по охране окружающей среды нашли союзников среди чиновников в Китайской Государственной Администрации по Защите Окружающей Среды, Метеорологической Администрации и Управлении Лесничества.
Its position in Cornales is uncertain; it may be basal to the rest of the order, or fall within the family Hydrangeaceae. Его положение среди кизилоцветных неясно; он может быть базальным таксоном всего порядка, а может входить в семейство Гортензиевые (лат. Hydrangeaceae).
The Board also agreed that members would disseminate the report within their constituencies and organize meetings to consider how their recommendations might be implemented. Члены Комитета договорились о том, что они будут распространять доклад среди своих организаций и организуют совещание для рассмотрения путей возможного выполнения их рекомендаций.
Several sources told the Special Representative that there are some "bad elements" within those ranks who now appeared to be too powerful or dangerous to face prosecution. Из разных источников Специальному представителю поступили сообщения о том, что среди лиц этой категории имеется несколько "плохих элементов", которые, похоже, являются слишком влиятельными или опасными, чтобы против них можно было возбудить преследование.
There is a strong consensus on the need to mobilize significant additional financial resources from both the international community and within developing countries for national population programmes in support of sustainable development. Существует твердый консенсус в отношении необходимости мобилизации значительных дополнительных финансовых средств как в рамках международного сообщества, так и среди развивающихся стран для национальных программ в области народонаселения в поддержку устойчивого развития.
Poverty affects households as a whole, but within them women bear a disproportionate share of the burden. От нищеты страдают все члены домашних хозяйств, но среди них непропорционально высокая доля связанных с этим тягот ложится именно на женщин.
To bring the product elaborated within this plan to users, the home page of ECLAC has been created. В целях распространения среди пользователей продукции, разработанной в рамках этого плана, была создана информационная страница ЭКЛАК.